forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# un psaume de David
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
|
|||
|
à la manière des psaumes de David.
|
|||
|
|
|||
|
# Mon coeur est fixé, Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Ici, David se réfère à lui-même par son cœur. En outre, le mot "fixe" signifie "faire entièrement confiance".
|
|||
|
AT: "Mon coeur est fixé sur toi, Dieu" ou "Je fais entièrement confiance à toi, Dieu" (Voir: Synecdoche et
|
|||
|
Idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# Je chanterai aussi des louanges avec mon cœur honoré
|
|||
|
|
|||
|
Ici, David est représenté par son «cœur». David se présente comme ayant l’honneur de louer
|
|||
|
Dieu. AT: "Vous m'honorez en me permettant de chanter des louanges" (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
1747
|
|||
|
Psaumes 108: 1-2 traductionNotes
|
|||
|
|
|||
|
# Réveillez-vous, luth et harpe
|
|||
|
|
|||
|
Ici, David décrit jouer de ses instruments comme les réveiller du sommeil. AT: «Je te louerai
|
|||
|
en jouant du luth et de la harpe »(Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais me réveiller à l'aube
|
|||
|
|
|||
|
Ici, David décrit l’aube se levant comme une personne se levant le matin. AT: «Je vais
|
|||
|
je te louerai à l'aube »(Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Aube
|
|||
|
|
|||
|
quand le soleil se lève
|
|||
|
|