forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
901 B
Markdown
26 lines
901 B
Markdown
|
# Parce qu'il me dévoue
|
||
|
|
||
|
"Parce qu'il m'aime"
|
||
|
|
||
|
# Je serai avec lui en difficulté
|
||
|
|
||
|
Cela peut être rendu explicite. AT: «Je serai avec lui quand il aura des ennuis» (Voir: Connaissance supposée
|
||
|
et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Je vais lui donner la victoire
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «victoire» peut être traduit avec un adjectif. AT: "Je le ferai victorieux"
|
||
|
ou "Je lui permettrai de vaincre ses ennemis" (Voir: Noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# va le satisfaire avec une longue vie
|
||
|
|
||
|
Le psalmiste parle de la vie comme si c'était quelque chose que quelqu'un pourrait manger. AT: «Je vais lui permettre de vivre
|
||
|
une vie longue et heureuse »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# montre lui mon salut
|
||
|
|
||
|
"Et je vais lui montrer mon salut." Le psalmiste parle du travail que Dieu fait pour sauver les gens comme si
|
||
|
c'était un objet physique. AT: "Je le sauverai pour qu'il sache que je suis celui qui l'a sauvé" (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|