fr_tn/psa/072/001.md

54 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
# Informations générales:
Les significations possibles pour l'en-tête “un psaume de Salomon” sont 1) David a écrit ce psaume à propos de
Salomon («le fils du roi») ou 2) Salomon (qui, en tant que fils de David, était «le fils du roi») a écrit ceci
psaume comme une prière sur lui-même ou 3) un autre roi l'a écrit sur son fils dans le style de Salomon.
Les gens de cette époque parlaient souvent d'eux-mêmes comme s'ils étaient quelqu'un d'autre. Cependant, il
serait préférable de traduire cela comme si le psalmiste parlait de quelqu'un d'autre, pas de lui-même.
(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
# Donne au roi tes ordonnances justes, Dieu, ta justice au fils du roi
Les significations possibles sont 1) «Donnez-moi, le roi, vos décrets justes, Dieu, votre justice pour
mon fils »ou 2)« Donne-moi, le roi, tes ordonnances justes, Dieu, ta justice envers moi, celle du roi
son fils. »À cette époque, les gens parlaient souvent deux-mêmes comme sils étaient quelqu'un dautre. cependant,il serait préférable de traduire cela comme si le psalmiste parlait de quelqu'un d'autre, pas de lui-même.
(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
# Donne au roi tes justes décrets
«Permettre au roi de bien juger»
# ta justice au fils du roi
Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente. Ici, le mot "justice" se réfère à faire
décisions justes. AT: “donnez votre justice au fils du roi” ou “permettez au fils du roi de
règle avec droiture »(Voir: Ellipsis )
# Qu'il juge
Si David a écrit cela, il parle de son fils, «le fils du roi», il parle du moment où son
le fils sera roi. Si Salomon l'a écrit, même s'il écrit sur lui-même, il serait préférable de
traduire comme s'il écrivait à propos de quelqu'un d'autre. De toute façon, «Que le roi juge» est le
meilleure traduction.
# ton peuple… ton pauvre
Le psalmiste parle à Dieu.
# votre pauvre
Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente. Ladjectif «pauvres» désigne les pauvres. AT: "qu'il juge vos pauvres gens" (Voir: Ellipsis et Adjectifs Nominaux
# Que les montagnes produisent la paix… Que les collines produisent la justice
Le psalmiste parle du peuple d'Israël comme s'il s'agissait des montagnes et des collines sur lesquelles il se fondait.
vivre. Il parle des montagnes et des collines comme sil sagissait de toute la terre dIsraël, comme si
la terre était un jardin qui produit des fruits, et de la paix et de la justice, comme s'ils étaient ce fruit.
AT: «Que le peuple du pays vive en paix… puisse tout faire de manière juste» (Voir:
Métonymie et synecdoche et métaphore )