forked from WA-Catalog/fr_tn
53 lines
1.9 KiB
Markdown
53 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour le musicien en chef
|
|||
|
|
|||
|
"Ceci est pour le directeur de la musique à utiliser dans le culte"
|
|||
|
|
|||
|
# Le rythme du cerf
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut faire référence à un style de musique.
|
|||
|
|
|||
|
# Un psaume de David
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
|
|||
|
à la manière des psaumes de David.
|
|||
|
|
|||
|
# Mon dieu mon dieu
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain répète «Mon Dieu» pour souligner qu’il a désespérément besoin que Dieu l’entende.
|
|||
|
|
|||
|
# mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur utilise une question pour souligner qu'il se sent comme si Dieu l'avait abandonné. C'est peut-être mieux
|
|||
|
de laisser cela comme une question. Il peut également être traduit par une déclaration. AT: “mon Dieu, je me sens comme toi
|
|||
|
m'a abandonné! "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# tu m'as abandonné
|
|||
|
|
|||
|
"Tu m'as laissé toute seule"
|
|||
|
|
|||
|
# Pourquoi es-tu si loin de me sauver et loin des paroles de mon angoisse?
|
|||
|
|
|||
|
Encore une fois, l'auteur utilise une question pour souligner qu'il se sent comme si Dieu était loin de lui. Cela pourrait
|
|||
|
mieux vaut laisser cela comme une question. Il peut également être traduit par une déclaration. AT: «Vous êtes loin de
|
|||
|
me sauver et loin des mots de mon angoisse! "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# loin des paroles de mon angoisse
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain ayant l’impression que Dieu ne l’écoute pas est parlé comme si Dieu était loin de ses paroles
|
|||
|
angoisse. AT: "Pourquoi n'écoutez-vous pas quand je vous parle de l'angoisse que je ressens" ou "J'ai dit
|
|||
|
toi de ma souffrance mais tu ne viens pas à moi »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# dans la journée… la nuit
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur utilise les mots «jour» et «nuit» pour signifier qu'il prie Dieu tout le temps. (Voir:
|
|||
|
Mérisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Je ne me tais pas
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “Je parle encore” (Voir: Litotes )
|
|||
|
|