forked from WA-Catalog/fr_tn
18 lines
843 B
Markdown
18 lines
843 B
Markdown
|
# Oh, que le salut d'Israël vienne de Sion!
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est une exclamation. L’écrivain dit ce qu’il souhaite ou désire ardemment que Dieu fasse. AT: «Je le souhaite
|
|||
|
que le salut d'Israël vienne de Sion! ”(Voir: exclamations )
|
|||
|
|
|||
|
# Oh, que le salut d'Israël vienne de Sion!
|
|||
|
|
|||
|
Ici "le salut d'Israël" est un métonyme pour Yahweh, celui qui sauve Israël. AT: «Oh, ça
|
|||
|
Yahweh viendrait de Sion et sauverait Israël! "Ou" Je souhaite que Yahweh vienne de Sion
|
|||
|
et sauver son peuple Israël! "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# alors Jacob se réjouira et Israël sera heureux
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient la même chose. Ici, «Jacob» et «Israël» représentent le peuple de
|
|||
|
Israël. Les deux phrases peuvent être combinées dans la traduction. AT: “alors tout le peuple d'Israël
|
|||
|
réjouissez-vous beaucoup »(voir: Parallélisme et Synecdoche )
|
|||
|
|