forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Ces versets continuent les «trente paroles» ( Proverbes 22:20 ).
|
||
|
|
||
|
# Ne pas retenir l'instruction d'un enfant
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «instruction» peut être traduit par un verbe. AT: “Ne négligez pas d'instruire un enfant”
|
||
|
ou "Ne refusez pas d'instruire un enfant" (Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# retenir
|
||
|
|
||
|
refuser de donner quelque chose dont on sait qu'une autre personne a besoin
|
||
|
|
||
|
# barre
|
||
|
|
||
|
morceau de bois
|
||
|
|
||
|
# C'est toi qui dois le battre… et sauver son âme
|
||
|
|
||
|
"Vous êtes celui qui doit le battre… et sauver son âme." Personne d'autre ne le fera. L'auditeur est
|
||
|
responsable de sauver l'âme de l'enfant de Sheol, et la façon de le sauver est de le battre.
|
||
|
635
|
||
|
Proverbes 23: 13-14 traductionNotes
|
||
|
|
||
|
# sauver son âme du shéol
|
||
|
|
||
|
Si l'auditeur bat ses enfants avec la baguette, ils ne mourront pas jeunes parce qu'ils ont fait des bêtises.
|
||
|
ou de mauvaises choses. Le mot "âme" est un métonyme pour la personne. Sheol est le monde des morts; Aller
|
||
|
au monde des morts, un euphémisme signifie mourir. AT: "vous le garderez du monde des
|
||
|
mort "ou" tu l'empêcheras de mourir "(Voir: Métonymie et Euphémisme )
|
||
|
|