fr_tn/mrk/05/21.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Après avoir guéri l'homme possédé par les démons dans la région des Gerasenes, Jésus et ses disciples retournent à Capharnaüm, où l'un des dirigeants de la synagogue demande à Jésus de guérir sa fille.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# l'autre côté
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Il peut être utile d'ajouter des informations à cette phrase. AT: "l'autre côté de la mer" (voir: Ellipsis )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# a coté de la mer
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“Au bord de la mer” ou “sur le rivage”
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la mer
C'est la mer de Galilée.
# Jairus
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
# Alors il est allé avec lui
"Alors Jésus est allé avec Jairus." Les disciples de Jésus sont également allés avec lui. AT: "Ainsi, Jésus et les disciples sont allés avec Jairus" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# posez vos mains
«Poser les mains» fait référence à un prophète ou à un enseignant qui pose la main sur quelqu'un et qui donne la guérison ou une bénédiction. Dans ce cas, Jarius demande à Jésus de guérir sa fille.
# qu'elle soit bien faite et vive
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «et la guérir et la faire vivre» (voir: active ou passive )
# pressé autour de lui
Cela signifie qu'ils se sont rassemblés autour de Jésus et se sont serrés pour être plus proches de Jésus.
2018-11-02 17:14:46 +00:00