fr_tn/luk/17/05.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Il y a une brève pause dans les enseignements de Jésus lorsque les disciples lui parlent. Alors Jésus continue à enseigner.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Augmente notre foi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"S'il vous plaît, donnez-nous plus de foi" ou "S'il vous plaît, ajoutez plus de foi à notre foi"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Si vous aviez la foi comme une graine de moutarde, vous
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Une graine de moutarde est une très petite graine. Jésus implique qu'ils n'ont même pas une petite quantité de
Foi. AT: "Si vous aviez une foi aussi petite qu'une graine de moutarde, vous" ou "votre foi n'est pas
gros comme une graine de moutarde, mais si elle était, vous »(Voir: simile et connaissances et Assumed Implicite
Informations )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# mûrier
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Si ce type d'arbre n'est pas familier, il peut être utile de remplacer un autre type d'arbre. AT: «figuier»
2018-11-02 17:14:46 +00:00
ou “arbre” (voir: Traduire les inconnus )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Être déraciné et être planté dans la mer
Celles-ci peuvent être énoncées sous forme active. AT: «Dégagez-vous et plantez-vous dans la mer» ou «Prenez
vos racines sortent du sol et déposent vos racines dans l'océan »(voir: active ou passive )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ça vous obéirait
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“L'arbre vous obéirait.” Ce résultat est conditionnel. Cela n'arriverait que s'ils avaient la foi.
681
Luc 17: 5-6 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00