forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue à dire à Moïse et à Aaron quels animaux le peuple doit considérer comme impurs.
|
|||
|
|
|||
|
# ce sont les animaux qui seront impurs pour vous
|
|||
|
|
|||
|
On parle de ces animaux que Dieu a déclarés inaptes au toucher ou à la nourriture, comme s'ils étaient
|
|||
|
physiquement malpropre. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Celui qui les touchera… sera impur
|
|||
|
|
|||
|
Une personne qui est inacceptable pour les desseins de Dieu parce qu'il a touché l'un de ces animaux morts
|
|||
|
est parlé comme s'il était physiquement impur. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# jusqu'au soir
|
|||
|
|
|||
|
«Jusqu'au coucher du soleil»
|
|||
|
|
|||
|
# cette chose sera impure
|
|||
|
|
|||
|
Quelque chose que Dieu a déclaré être inapte au toucher parce qu'un de ces animaux morts
|
|||
|
est tombé dessus, on en parle comme s’il était physiquement impur. On parle de physiquement propre après
|
|||
|
il a été lavé. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Alors ce sera propre
|
|||
|
|
|||
|
On parle de quelque chose que Dieu a déclaré être digne de ce que les gens puissent le toucher après l'avoir lavé
|
|||
|
comme si c'était physiquement propre. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# peu importe pour quoi il est utilisé, il faut le mettre dans l'eau
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “quelle que soit votre utilisation, vous devez la mettre dans l'eau” (Voir:
|
|||
|
Actif ou passif )
|
|||
|
|