forked from WA-Catalog/fr_tn
47 lines
2.0 KiB
Markdown
47 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
On ignore si les versets 11 à 14 sont l’enseignement de Bildad, ou si Bildad cite les paroles du
|
|||
|
ancêtres de Job 8: 8-10 .
|
|||
|
|
|||
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Dans les versets 14-18, les pronoms «il» et «son» se rapportent à la personne impie qui représente l'impie
|
|||
|
les gens en général. Il peut être utile pour les lecteurs d’utiliser les pronoms au pluriel «ils» et «leur». (Voir:
|
|||
|
Phrases de noms génériques )
|
|||
|
|
|||
|
# De même que les chemins de tous ceux qui oublient Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "les chemins" représentent l'avenir d'une personne et les événements qui vont lui arriver. Au
|
|||
|
la même chose arrivera à tous ceux qui oublient Dieu »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# l'espoir des impies périra
|
|||
|
|
|||
|
"Les choses que la personne impie désire ne se produiront pas"
|
|||
|
|
|||
|
# Sa confiance va se briser… sa confiance est aussi faible qu'une toile d'araignée
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent que la personne impie est confiante en quelque chose
|
|||
|
cela ne peut pas le sauver. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# sa confiance est aussi faible qu'une toile d'araignée
|
|||
|
|
|||
|
Ici, Bildad compare la confiance de l'impie à la toile d'araignée. la moindre force va casser
|
|||
|
tous les deux. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# Il s'appuie sur sa maison, mais cela ne le soutiendra pas; il s'en empare, mais ça ne tient pas
|
|||
|
|
|||
|
Cette déclaration se réfère probablement à un homme qui compte sur ses biens et sa richesse pour assurer sa sécurité. Si oui, alors
|
|||
|
«Maison» représente ici la propriété et la richesse du propriétaire. AT: “Il pense qu'il sera en sécurité parce que
|
|||
|
il est riche, mais il ne sera pas en sécurité »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ça ne le soutiendra pas
|
|||
|
|
|||
|
Cette déclaration négative souligne le contraire. Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “il va tomber
|
|||
|
vers le bas »(voir: litotes )
|
|||
|
|
|||
|
# ça ne tient pas
|
|||
|
|
|||
|
Cette déclaration négative souligne le contraire. Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “ça va tomber
|
|||
|
vers le bas »(voir: litotes )
|
|||
|
|