fr_tn/jdg/07/09.md

26 lines
906 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# .Attaquez le camp, car je vais vous donner la victoire
Ici, «camp» fait référence à toute l'armée midianite. Le mot «victoire» est un nom abstrait qui peut
être traduit comme un verbe ou un adjectif. AT: “Attaquez les Madianites dans leur campement, car je vais
vous aider à les vaincre »ou« Attaquer les Madianites dans leur camp, car je vais vous faire être
victorieux sur eux "(Voir: Métonymie et noms abstraits )
# peur de descendre
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: “peur de descendre pour attaquer” (Voir: Ellipsis )
# Purah
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# ton courage sera renforcé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ce que vous entendez vous encouragera” (Voir: Actif ou Passif )
# postes de garde
endroits autour d'une zone où les soldats sont à l'affût d'une armée ennemie
207
Juges 7: 9-11