fr_tn/jdg/01/01.md

47 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
Le livre des juges poursuit lhistoire de Josué et marque le début dune nouvelle partie de la
récit.
# Yahweh
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
# va attaquer les Cananéens pour nous
Le mot «nous» désigne le peuple d'Israël, mais pas Yahweh. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )
# Juda va attaquer
Ici, "Juda" représente les hommes de la tribu de Juda. Yahweh commande à ces hommes d'attaquer
premier. AT: “Les hommes de Juda doivent attaquer en premier” (Voir: Synecdoche )
# Voir
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
cette terre
Cela fait référence à la terre où vivaient les Cananéens. AT: “le pays des Cananéens” (Voir: Assumé
Connaissances et informations implicites
# leurs frères
«Leurs compagnons israélites» ou «leurs parents»
# Viens avec nous
Les peuples des tribus de Juda et de Siméon campèrent avec le reste du peuple israélite
dans la vallée du Jourdain. La terre donnée à Juda était dans les collines au-dessus de la vallée. Certains
les langues n'indiquent généralement pas si les gens montaient ou descendaient. AT: “Viens avec nous” ou
"Allez avec nous"
# qui nous a été attribué… qui vous a été attribué
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “que Yahweh nous a assigné… que Yahweh vous a assigné”
(Voir: actif ou passif )
# Nous irons également avec vous
«Nous irons aussi avec vous» ou «De la même manière, nous irons avec vous»