forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Ils écarteront leurs mains… ses mains pour nager
|
|||
|
|
|||
|
Cette comparaison souligne à quel point Yahweh humiliera le peuple de Moab. Ils se répandront
|
|||
|
leurs mains dans les excréments comme un nageur les étend dans l’eau. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# Ils écarteront leurs mains au milieu
|
|||
|
|
|||
|
«Les habitants de Moab vont passer la main dans les excréments»
|
|||
|
|
|||
|
# comme un nageur écarte les mains pour nager
|
|||
|
|
|||
|
«Comme s'ils nageaient»
|
|||
|
|
|||
|
# va faire tomber leur fierté
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh humiliant une personne fière est parlé comme si l'orgueil était quelque chose de haut et Yahweh
|
|||
|
causerait d'être faible. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# malgré l'habileté de leurs mains
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «mains» représentent le pouvoir de faire ou de faire quelque chose. AT: «Malgré les grandes choses qu'ils ont
|
|||
|
ont construit »ou« malgré les grandes choses qu'ils ont faites »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Vos hauts murs de forteresse il fera tomber au sol, à la poussière
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle de Yahweh obligeant les armées à abattre les murs comme si lui-même allait amener
|
|||
|
les bas. AT: "Il enverra une armée pour mettre à la terre vos hautes murailles de la forteresse"
|
|||
|
(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Votre haute forteresse
|
|||
|
|
|||
|
Ici «Votre» fait référence aux habitants de Moab. Il peut être déclaré à la troisième personne d'être compatible avec le
|
|||
|
vers précédent. AT: “Leur haute forteresse” (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
|||
|
|