forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# l'assyrien
|
||
|
|
||
|
Isaïe parle du roi d'Assyrie et de son armée comme s'il était un seul homme. AT: “le roi d'Assyrie
|
||
|
et son armée "(Voir: Personnification )
|
||
|
|
||
|
# Il vous frappera avec la verge et lèvera son bâton contre vous
|
||
|
|
||
|
Les mots «canne» et «bâton» désignent des morceaux de bois que les gens utilisent comme massues pour vaincre les animaux et
|
||
|
les autres gens. Isaïe parle de la façon dont les Assyriens gouverneront les Israélites comme si les Assyriens
|
||
|
battaient les Israélites avec des clubs. AT: "Il dominera sur vous et fera de vous des esclaves" (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Il va frapper
|
||
|
|
||
|
Le mot “Il” fait référence à “l'Assyrien” qui représente le roi d'Assyrie et son armée. AT: “Il
|
||
|
et son armée va frapper ”(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# comme l'ont fait les Egyptiens
|
||
|
|
||
|
La signification complète peut être explicite. AT: “alors que les Egyptiens régnaient sur vos ancêtres et faisaient
|
||
|
les esclaves »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|
||
|
# ma colère mènera à sa destruction
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «destruction» peut être traduit par un verbe. AT: «Je vais le détruire parce que je suis
|
||
|
en colère contre lui "(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|