forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de citer ce que dit le roi d'Assyrie. (Voir: Esaïe 10: 8 )
|
|||
|
|
|||
|
# Comme ma main a vaincu
|
|||
|
|
|||
|
«Main» fait ici référence à la force militaire. AT: "Comme ma puissante armée a vaincu" ou "Comme je
|
|||
|
ont conquis "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# mon
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence au roi d'Assyrie.
|
|||
|
|
|||
|
# dont les figures sculptées étaient plus grandes
|
|||
|
|
|||
|
Pendant ce temps, on croyait que la grandeur d'une idole montrait à quel point le royaume était puissant
|
|||
|
qui avait construit c'était. Le roi d'Assyrie dit que parce que les idoles de Jérusalem ne sont pas aussi
|
|||
|
aussi grandes que les idoles des royaumes qu’il a vaincues, Jérusalem serait moins capable de le vaincre que
|
|||
|
ils étaient.
|
|||
|
|
|||
|
# comme je l'ai fait pour la Samarie et ses idoles sans valeur
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «Samarie» fait référence aux personnes qui y vivaient et «elle» à la ville de Samarie.
|
|||
|
On parlait souvent de villes et de nations comme de femmes. AT: «comme je l’ai fait aux gens de
|
|||
|
Samarie et ses idoles sans valeur »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# ne ferai-je pas la même chose à Jérusalem et à ses idoles?
|
|||
|
|
|||
|
Le roi d’Assyrie s’est servi de cette question pour souligner la certitude qu’il conquérirait le peuple de
|
|||
|
Jérusalem. AT: “Je ferai certainement la même chose à Jérusalem et à ses idoles!” (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|