forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Esaïe parle au peuple de Juda sous la forme d'un poème. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Pourquoi es-tu encore battu? Pourquoi te rebelles-tu de plus en plus?
|
||
|
|
||
|
Esaïe utilise ces questions pour réprimander le peuple de Juda. Les questions peuvent être traduites en déclarations.
|
||
|
Ceci peut également être indiqué sous forme active. AT: “Tu continues à faire des choses que Yahweh doit punir
|
||
|
vous pour. Vous continuez à vous rebeller contre lui. "(Voir: Question rhétorique et actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# vous
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «vous» fait référence aux personnes qui vivent à Juda et est donc pluriel. (Voir: Formes de vous )
|
||
|
|
||
|
# Toute la tête est malade, tout le coeur est faible
|
||
|
|
||
|
Cette métaphore compare la nation d'Israël à une personne qui a été battue. AT: “Vous êtes comme
|
||
|
quelqu'un dont la tête est blessée et dont le cœur est faible "ou" Vous êtes comme quelqu'un dont l'ensemble
|
||
|
l'esprit et le cœur sont malades »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# il n'y a pas de partie indemne
|
||
|
|
||
|
Cela peut être déclaré positivement. Il peut également être indiqué sous forme active. AT: «chaque partie de vous a été
|
||
|
blessé »ou« quelqu'un a blessé chaque partie de vous »(voir: doubles négations )
|
||
|
|
||
|
# ils n'ont pas été fermés, nettoyés, bandés, ni traités à l'huile
|
||
|
|
||
|
Cette métaphore compare le châtiment que Dieu a infligé à Israël aux blessures corporelles. Ça peut être
|
||
|
déclaré sous forme active. AT: "personne ne les a fermés, nettoyés, bandés ou traités à l'huile" (Voir:
|
||
|
Métaphore et actif ou passif )
|
||
|
|