forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Il a instruit
|
||
|
|
||
|
"Il a commandé"
|
||
|
|
||
|
# vous demande… qui sont devant vous?
|
||
|
|
||
|
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: "vous demande qui
|
||
|
ton maître est là où tu vas et à qui appartiennent ces animaux qui sont devant toi »(Voir:
|
||
|
Citations entre citations et citations directes et indirectes )
|
||
|
|
||
|
# A qui appartiens-tu?
|
||
|
|
||
|
"Qui est ton maître?"
|
||
|
|
||
|
# Quels sont ces animaux qui sont devant vous?
|
||
|
|
||
|
"À qui appartiennent ces animaux qui sont devant vous?"
|
||
|
|
||
|
# Ensuite, vous direz: "Ils sont à votre serviteur Jacob. Ils sont un cadeau envoyé à mon maître Esau. Voir, il vient aussi après nous.
|
||
|
|
||
|
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “Alors je veux
|
||
|
de lui dire que toutes ces choses appartiennent à Jacob, son serviteur, et qu'il les donne à son maître, Esaü. Et dites-lui que Jacob est sur le point de le rencontrer »(voir: Citations entre guillemets et Cotations directes et indirectes )
|
||
|
|
||
|
# ton serviteur Jacob
|
||
|
|
||
|
Jacob se réfère de manière polie au serviteur d'Ésaü.
|
||
|
|
||
|
# à mon maître Esaü
|
||
|
|
||
|
Jacob se réfère à Esau est une manière polie que son maître.
|
||
|
|
||
|
# venir après nous
|
||
|
|
||
|
Ici, nous désigne le serviteur qui parle et les autres serviteurs apportant des troupeaux à Esaü. (Voir: Exclusif
|
||
|
et «nous» inclusifs )
|
||
|
|