fr_tn/gen/32/09.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père Isaac, Yahweh
Cela ne concerne pas différents dieux, mais le seul Dieu qu'ils vénèrent. AT: “Yahweh, qui est
Dieu de mon grand-père Abraham et de mon père Isaac »(Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# Yahweh, qui m'a dit: 'Retourne dans ton pays et dans ta famille, et je te ferai prospérer'
Ceci est une citation dans une citation. On peut dire une citation indirecte. AT: “Yahweh, vous
qui a dit que je devrais retourner dans mon pays et dans ma famille et que vous me feriez prospérer »,
(Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )
# à votre parent
«À ta famille»
# Je vais vous prospérer
"Je ferai du bien pour vous" ou "Je vous traiterai bien"
# Je ne suis pas digne de tous vos actes de fidélité d'alliance et de toute la fiabilité que vous avez ai fait pour ton serviteur
Les noms abstraits «fidélité» et «fiabilité» peuvent être qualifiés de «fidèles» et «loyaux». AT:
«Je ne mérite pas que vous restiez fidèle à votre alliance ou que vous soyez fidèle à moi, votre serviteur "(Voir: Actif ou Passif )
# ton serviteur
C'est une façon polie de dire «moi».
# maintenant je suis devenu deux camps
Ici, la phrase «je suis devenu» est un idiome qui signifie ce qu'il possède maintenant. AT: “et maintenant j'ai
assez de gens, de troupeaux et de biens avec moi pour faire deux camps »(Voir: Idiom )