forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
1.3 KiB
Markdown
42 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Il est venu
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a une manière de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
|
|||
|
|
|||
|
# après ces choses
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase fait référence aux événements du chapitre 21.
|
|||
|
|
|||
|
# Dieu a testé Abraham
|
|||
|
|
|||
|
Il est sous-entendu que Dieu teste Abraham pour savoir s'il sera fidèle à Abraham. Le plein sens de cette déclaration peut être explicite. AT: Dieu a testé la fidélité d'Abraham »(Voir: Connaissances et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Je suis ici
|
|||
|
|
|||
|
"Oui, j'écoute" ou "Oui, qu'est-ce que c'est?"
|
|||
|
|
|||
|
# ton fils unique
|
|||
|
|
|||
|
Cela implique que Dieu sait qu'Abraham a un autre fils, Ismaël. Cela souligne qu'Isaac
|
|||
|
est le fils que Dieu a promis de donner à Abraham. Toute la signification de cette déclaration peut être faite explicite. AT: “ton fils unique que j'ai promis” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# que tu aimes
|
|||
|
|
|||
|
Cela souligne l'amour d'Abraham pour son fils, Isaac.
|
|||
|
|
|||
|
# le pays de Moriah
|
|||
|
|
|||
|
“La terre appelée Moriah” (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# sellé son âne
|
|||
|
|
|||
|
"A chargé son âne" ou "a mis sur son âne ce dont il avait besoin pour le voyage"
|
|||
|
|
|||
|
# les jeunes hommes
|
|||
|
|
|||
|
"Serviteurs"
|
|||
|
|
|||
|
# partir en voyage
|
|||
|
|
|||
|
"A commencé son voyage" ou "a commencé à voyager"
|
|||
|
|