forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Faisons
|
||
|
|
||
|
Le mot «nous» fait ici référence à Dieu. Dieu disait ce qu'il avait l'intention de faire. Le pronom «nous» est pluriel. Les raisons possibles de l'utilisation plurielle sont 1) la forme plurielle suggère que Dieu discute
|
||
|
quelque chose avec les anges qui composent sa cour céleste ou 2) la forme plurielle préfigure plus tard, dans le Nouveau Testament, que Dieu existe sous la forme de la Sainte Trinité. Certains le traduisent comme «Permettez-moi de faire» ou «Je ferai.» Si vous faites cela, pensez à ajouter une note de bas de page pour indiquer que le mot est au pluriel. (Voir: Pronoms )
|
||
|
|
||
|
# homme
|
||
|
|
||
|
êtres humains
|
||
|
|
||
|
# à notre image, à notre ressemblance
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent que Dieu a créé l'homme pour lui ressembler.
|
||
|
Ce verset ne dit pas de quelle manière Dieu a fait en sorte que les gens se ressemblent. Dieu n'a pas de corps, donc cela ne signifie pas que les gens ressembleraient à Dieu. AT: “être vraiment comme nous” (Voir: Doublet et pronoms )
|
||
|
|
||
|
# avoir la domination sur
|
||
|
|
||
|
«Régner sur» ou «avoir autorité sur»
|
||
|
|
||
|
# Dieu a créé l'homme… il l'a créé
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent que Dieu a créé l'homme à son image.
|
||
|
(Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Dieu a créé l'homme
|
||
|
|
||
|
La façon dont Dieu créa l'homme était différente de la façon dont il créait tout le reste. Ne pas précisez qu'il a créé l'homme en parlant simplement, comme dans les précédents versets.
|
||
|
|