forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de donner à Ezekiel son message au peuple d'Ammon.
|
|||
|
|
|||
|
# Remettre l'épée dans son fourreau
|
|||
|
|
|||
|
"Plus tard, l'épée sera remise dans son fourreau." On parle de soldats qui se retirent de l'attaque.
|
|||
|
Jérusalem, en disant que l'épée de Yahweh est remise dans son fourreau. AT: «Mais plus tard, les soldats
|
|||
|
remettront leurs épées dans leurs fourreaux, car le temps de l’abattage sera révolu "(Voir: Métaphore et
|
|||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# gaine
|
|||
|
|
|||
|
C'est quelque chose qui tient et couvre une épée quand personne ne l'utilise. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Ezekiel 21: 3 .
|
|||
|
|
|||
|
# Au lieu de votre création
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «création» peut être exprimé sous forme de verbe. AT: “À la place où je t'ai créé” (Voir: Résumé
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais répandre mon indignation sur toi
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle de Yahweh punissant les Babyloniens à cause de son indignation contre eux comme si
|
|||
|
son indignation était un liquide qu'il avait versé dans un récipient. AT: «Je vais te punir
|
|||
|
à cause de ton indignation contre toi »ou« je te punirai par colère »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais attiser le feu de ma colère contre toi
|
|||
|
|
|||
|
Cela compare la colère de Yahweh à un feu dévorant. AT: «Je ferai ma colère sur vous comme une flamboyante
|
|||
|
feu »ou« je vais te punir dans ma colère féroce »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la main des hommes cruels
|
|||
|
|
|||
|
La «main» des hommes se réfère à leur contrôle. AT: “le contrôle d'hommes cruels” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# artisans de destruction
|
|||
|
|
|||
|
“Les hommes qui causent une grande destruction”
|
|||
|
|