added version 4
This commit is contained in:
parent
18f8fb1f0a
commit
408ea1ac45
21
README.md
21
README.md
|
@ -1,3 +1,20 @@
|
|||
# en-tw
|
||||
# English translationWords
|
||||
|
||||
Source for English translationWords
|
||||
## Overview
|
||||
|
||||
translationWords provides translators with clear, concise definitions and translation suggestions for every important word in the Bible. This is the source repository for all of the English translationWords.
|
||||
|
||||
translationWords were developed by the [Door43 World Missions Community](https://door43.org) in conjunction with [Wycliffe Associates](http://www.wycliffeassociates.org/). The entire project is made
|
||||
available under a [Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0), see the [LICENSE](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/LICENSE.md) file for more information.
|
||||
|
||||
Please use the [issue queue](https://git.door43.org/Door43/en-tw/issues) to provide feedback or suggestions for improvement.
|
||||
|
||||
## Resources
|
||||
|
||||
If you want to download English translationWords to use, go here: https://unfoldingword.org/en/?resource=translation-words. tW is also included in [tS](http://ufw.io/ts) and [tC](http://ufw.io/tc).
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
## Historical
|
||||
|
||||
If you would like to see the original translationWords pages in DokuWiki, you may visit https://dw.door43.org/en/obe/home.
|
|
@ -15,7 +15,6 @@ adoption:
|
|||
see_also:
|
||||
- other/heir
|
||||
- kt/inherit
|
||||
- kt/inherit
|
||||
- kt/spirit
|
||||
adultery:
|
||||
def_title: adultery
|
||||
|
@ -1997,7 +1996,8 @@ savior:
|
|||
- kt/save
|
||||
seed:
|
||||
def_title: seed
|
||||
aliases: []
|
||||
aliases:
|
||||
- semen
|
||||
see_also:
|
||||
- other/descendant
|
||||
- other/offspring
|
||||
|
@ -2540,17 +2540,9 @@ aaron:
|
|||
- 13-09
|
||||
- 13-11
|
||||
- 14-07
|
||||
see_also:
|
||||
- kt/priest
|
||||
- other/moses
|
||||
- other/israel
|
||||
abel:
|
||||
def_title: Abel
|
||||
aliases: []
|
||||
see_also:
|
||||
- other/cain
|
||||
- other/sacrifice
|
||||
- other/shepherd
|
||||
abiathar:
|
||||
def_title: Abiathar
|
||||
aliases: []
|
||||
|
@ -4138,9 +4130,9 @@ doorpost:
|
|||
- other/egypt
|
||||
- kt/passover
|
||||
dove:
|
||||
def_title: "dove"
|
||||
def_title: dove
|
||||
aliases:
|
||||
- 'pigeon'
|
||||
- pigeon
|
||||
see_also:
|
||||
- other/olive
|
||||
- kt/innocent
|
||||
|
@ -5462,12 +5454,6 @@ jacob:
|
|||
jamesbrotherofjesus:
|
||||
def_title: 'James (brother of Jesus)'
|
||||
aliases: []
|
||||
see_also:
|
||||
- kt/apostle
|
||||
- kt/christ
|
||||
- kt/church
|
||||
- other/judassonofjames
|
||||
- other/persecute
|
||||
jamessonofalphaeus:
|
||||
def_title: 'James (son of Alphaeus)'
|
||||
aliases: []
|
||||
|
@ -7199,7 +7185,7 @@ peor:
|
|||
def_title: Peor
|
||||
aliases:
|
||||
- 'mount peor'
|
||||
- "baal peor"
|
||||
- 'baal peor'
|
||||
see_also:
|
||||
- other/baal
|
||||
- kt/falsegod
|
||||
|
@ -8835,7 +8821,7 @@ tentofmeeting:
|
|||
- kt/tabernacle
|
||||
- other/tent
|
||||
terah:
|
||||
def_title: "Terah"
|
||||
def_title: "Terah"
|
||||
aliases: []
|
||||
see_also:
|
||||
- other/abraham
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ The term "adultery" refers to a sin that involves a married person having sexual
|
|||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* If the target language does not have one word that means "adultery," this term could be translated with a phrase such as, "having sexual relations with someone else's wife" or "being intimate with another person's spouse."
|
||||
* Some languages may have an indirect way of talking about adultery, such as "sleeping with someone else's spouse" or "being unfaithful to one's wife." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_euphemism|euphemism]])
|
||||
* Some languages may have an indirect way of talking about adultery, such as "sleeping with someone else's spouse" or "being unfaithful to one's wife." (See: [euphemism](en/ta-vol1/translate/man/figs-euphemism))
|
||||
* When "adulterous" is used in a figurative sense, it is best to translate it literally in order to communicate God's view of his disobedient people as being compared to an unfaithful spouse. If this does not communicate accurately in the target language, the figurative use of "adulterous" could be translated as "unfaithful" or "immoral" or "like an unfaithful spouse."
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ An angel is a powerful spirit being whom God created. Angels exist to serve God
|
|||
* Also consider how these terms are translated in a national language or another local language.
|
||||
* The phrase "angel of Yahweh" should be translated using the words for "angel" and "Yahweh." This will allow for different interpretations of that phrase. Possible translations could include, "angel from Yahweh" or "angel sent by Yahweh" or "Yahweh who looked like an angel."
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,3 @@ The "apostles" were men sent by Jesus to preach about God and his kingdom. The t
|
|||
* __[38:02](en/tn/obs/help/38/02)__ Judas was one of Jesus' __apostles__. He was in charge of the __apostles'__ money bag, but he loved money and often stole from the bag.
|
||||
* __[43:13](en/tn/obs/help/43/13)__ The disciples devoted themselves to the __apostles'__ teaching, fellowship, eating together, and prayer.
|
||||
* __[46:08](en/tn/obs/help/46/08)__ Then a believer named Barnabas took Saul to the __apostles__ and told them how Saul had preached boldly in Damascus.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ The term "assembly" usually refers to a group of people who come together to dis
|
|||
|
||||
* Depending on the context, "assembly" could also be translated as "special gathering" or "congregation" or "council" or "army" or "large group."
|
||||
* When the term "assembly" refers generally to the Israelites as a whole, it could also be translated as "community" or "people of Israel."
|
||||
* The phrase, "all the assembly" could be translated as "all the people" or "the whole group of Israelites" or "everyone." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_hyperbole]])
|
||||
* The phrase, "all the assembly" could be translated as "all the people" or "the whole group of Israelites" or "everyone." (See: [hyperbole](en/ta-vol1/translate/man/figs-hyperbole))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -31,5 +31,3 @@ The term "authority" refers to the power of influence and control that someone h
|
|||
* [Matthew 08:8-10](en/tn/mat/help/08/08)
|
||||
* [Matthew 28:18-19](en/tn/mat/help/28/18)
|
||||
* [Titus 03:1-2](en/tn/tit/help/03/01)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ In the New Testament, the terms "baptize" and "baptism" usually refer to rituall
|
|||
* When it refers to suffering, "baptism" could also be translated as "a time of terrible suffering" or "a cleansing through severe suffering."
|
||||
* Also consider how this term is translated in a Bible translation in a local or national language.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -39,7 +39,3 @@ The term "blood" refers to the red liquid that comes out of a person's skin when
|
|||
* __[13:09](en/tn/obs/help/13/09)__ The __blood__ of the animal that was sacrificed covered the person's sin and made that person clean in God's sight.
|
||||
* __[38:05](en/tn/obs/help/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my __blood__ of the New Covenant that is poured out for the forgiveness of sins.
|
||||
* __[48:10](en/tn/obs/help/48/10)__ When anyone believes in Jesus, the __blood__ of Jesus takes away that person's sin, and God's punishment passes over him.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ The terms "Messiah" and "Christ" mean "Anointed One" and refer to Jesus, God's S
|
|||
* Be consistent in how this is translated throughout the Bible so that it is clear that the same term is being referred to.
|
||||
* Make sure the translations of "Messiah" and "Christ" work well in contexts where both terms occur in the same verse (such as John 1:41).
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
(See also: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ The term "circumcise" means to cut off the foreskin of a man or male child. A ci
|
|||
* In cultures where circumcision is not known, it may be necessary to explain it in a footnote or glossary.
|
||||
* Make sure the term used to translate this does not refer to females. It may be necessary to translate this with a word or phrase that includes the meaning of "male."
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -38,6 +38,3 @@ The term "circumcise" means to cut off the foreskin of a man or male child. A ci
|
|||
|
||||
* __[05:03](en/tn/obs/help/05/03)__"You must __circumcise__ every male in your family."
|
||||
* __[05:05](en/tn/obs/help/05/05)__ That day Abraham __circumcised__ all the males in his household.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -34,6 +34,3 @@ In Bible times, a cross was an upright wooden post stuck into the ground, with a
|
|||
* __[40:05](en/tn/obs/help/40/05)__ The Jewish leaders and the other people in the crowd mocked Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the __cross__ and save yourself! Then we will believe you."
|
||||
* __[49:10](en/tn/obs/help/49/10)__ When Jesus died on the __cross__, he received your punishment.
|
||||
* __[49:12](en/tn/obs/help/49/12)__ You must believe that Jesus is the Son of God, that he died on the __cross__ instead of you, and that God raised him to life again.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -32,7 +32,3 @@ The term "crucify" means to execute someone by attaching him to a cross and leav
|
|||
__*[43:06](en/tn/obs/help/43/06)__ "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know. But you __crucified__ him!"
|
||||
__*[43:09](en/tn/obs/help/43/09)__ "You __crucified__ this man, Jesus."
|
||||
__*[44:08](en/tn/obs/help/44/08)__ Peter answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah. You __crucified__ Jesus, but God raised him to life again!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ This term is used to refer to both physical and spiritual death. Physically, it
|
|||
* Many languages use figurative expressions to describe death, such as "to pass away" in English. However in the Bible it is best to use the most direct term for death that is used in everyday language.
|
||||
* In the Bible, physical life and death are often compared to spiritual life and death. It is important in a translation to use the same word or phrase for both physical death and spiritual death.
|
||||
* In some languages it may be more clear to say "spiritual death" when the context requires that meaning. Some translators may also feel it is best to say "physical death" in contexts where it is being contrasted to spiritual death.
|
||||
* The expression, "the dead" is a nominal adjective that refers to people who have died. Some languages will translate this as, "dead people" or "people who have died." (See: nominal adjective)
|
||||
* The expression, "the dead" is a nominal adjective that refers to people who have died. Some languages will translate this as, "dead people" or "people who have died." (See: [nominal adjective](en/ta-vol1/translate/man/figs-nominaladj))
|
||||
* The expression, "put to death" could also be translated as, "kill" or "murder" or "execute."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -55,6 +55,3 @@ This term is used to refer to both physical and spiritual death. Physically, it
|
|||
* __[48:02](en/tn/obs/help/48/02)__ Because they sinned, everyone on earth gets sick and everyone __dies__.
|
||||
* __[50:17](en/tn/obs/help/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, evil, pain, or __death__.
|
||||
*
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ In general, the term "faith" refers to a belief, trust or confidence in someone
|
|||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* In some contexts, "faith" can be translated as "belief" or "conviction" or "confidence" or "trust."
|
||||
* For some languages these terms will be translated using forms of the verb "believe." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_abstractnouns]]]])
|
||||
* For some languages these terms will be translated using forms of the verb "believe." (See: [abstractnouns](en/ta-vol1/translate/man/figs-abstractnouns))
|
||||
* The expression, "keep the faith" could be translated by, "keep believing in Jesus" or "continue to believe in Jesus."
|
||||
* The sentence, "they must keep hold of the deep truths of the faith" could be translated by, "they must keep believing all the true things about Jesus that they have been taught."
|
||||
* The expression, "my true son in the faith" could be translated by something like, "who is like a son to me because I taught him to believe in Jesus" or "my true spiritual son, who believes in Jesus."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ The term "faithless" means to not have faith or to not believe.
|
|||
* Depending on the context, the term "faithless" could be translated as "unfaithful" or "unbelieving" or "disobedient to God" or "not believing."
|
||||
* The term "faithlessness" could be translated as "unbelief" or "unfaithfulness" or "rebellion against God."
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
(See also: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ In the Bible, the term "flesh" literally refers to the soft tissue of the physic
|
|||
* When referring in general to all people, this term could be translated as "people" or "human beings" or "everyone who lives."
|
||||
* The expression, "flesh and blood" could also be translated as "relatives" or "family" or "kinfolk" or "family clan." There may be contexts where it could be translated as "ancestors" or "descendants."
|
||||
* Some languages may have an expression that is similar in meaning to "flesh and blood."
|
||||
* The expression, "become one flesh" could be translated as, "unite sexually" or "become as one body" or "become like one person in body and spirit." The translation of this expression should be checked to make sure it is acceptable in the project language and culture. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_euphemism]]). It should also be understood that this is figurative, and does not mean that the man and woman literally become one person.
|
||||
* The expression, "become one flesh" could be translated as, "unite sexually" or "become as one body" or "become like one person in body and spirit." The translation of this expression should be checked to make sure it is acceptable in the project language and culture. (See: [euphemism](en/ta-vol1/translate/man/figs-euphemism)). It should also be understood that this is figurative, and does not mean that the man and woman literally become one person.
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
* [1 John 02:15-17](en/tn/1jn/help/02/15)
|
||||
|
|
|
@ -37,7 +37,3 @@ In general, the term "glory" means honor, splendor, and extreme greatness. Anyth
|
|||
* __[25:06](en/tn/obs/help/25/06)__ Then Satan showed Jesus all the kingdoms of the world and all their __glory__ and said, "I will give you all this if you bow down and worship me."
|
||||
* __[37:01](en/tn/obs/help/37/01)__ When Jesus heard this news, he said, "This sickness will not end in death, but it is for the __glory__ of God."
|
||||
* __[37:08](en/tn/obs/help/37/08)__ Jesus responded, "Did I not tell you that you would see God's __glory__ if you believe in me?"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ The term "godly" is used to describe a person who acts in a way that honors God
|
|||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* The phrase, "the godly" could be translated as, "godly people" or "people who obey God." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_nominaladj]])
|
||||
* The phrase, "the godly" could be translated as, "godly people" or "people who obey God." (See: [nominaladj](en/ta-vol1/translate/man/figs-nominaladj))
|
||||
* The adjective "godly" could be translated as "obedient to God" or "righteous" or "pleasing to God."
|
||||
* The phrase, "in a godly manner" could be translated as, "in a way that obeys God" or "with actions and words that please God."
|
||||
* Ways to translate "godliness" could include, "acting in a way that pleases God" or "obeying God" or "living in a righteous manner."
|
||||
|
|
|
@ -40,6 +40,3 @@ The term that is translated as "heaven" refers to where God lives. The same word
|
|||
* __[29:09](en/tn/obs/help/29/09)__ Then Jesus said, "This is what my __heavenly__ Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart."
|
||||
* __[37:09](en/tn/obs/help/37/09)__ Then Jesus looked up to __heaven__ and said, "Father, thank you for hearing me."
|
||||
* __[42:11](en/tn/obs/help/42/11)__ Then Jesus went up to __heaven__, and a cloud hid him from their sight.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -34,7 +34,3 @@ Hell is the final place of unending pain and suffering where God will punish eve
|
|||
|
||||
* __[50:14](en/tn/obs/help/50/14)__ He (God) will throw them into __hell__, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them.
|
||||
* __[50:15](en/tn/obs/help/50/15)__ He will throw Satan into __hell__ where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -1,6 +0,0 @@
|
|||
# List of the Key Terms in the OBE Directory #
|
||||
|
||||
Link to [[other/home]] \\
|
||||
Link to [[kt/home]]
|
||||
|
||||
<nspages en:obe:kt -title -exclude:home -textPages="">
|
|
@ -24,5 +24,3 @@ In the Bible, the phrases "house of God" (God's house) and "house of Yahweh (Yah
|
|||
* [Judges 18:30-31](en/tn/jdg/help/18/30)
|
||||
* [Mark 02:25-26](en/tn/mrk/help/02/25)
|
||||
* [Matthew 12:3-4](en/tn/mat/help/12/03)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -36,6 +36,3 @@ The term "innocent" means to not be guilty of a crime or other wrongdoing. It ca
|
|||
* __[40:04](en/tn/obs/help/40/04)__ One of them mocked Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God? We are guilty, but this man is __innocent__."
|
||||
* __[40:08](en/tn/obs/help/40/08)__ When the soldier guarding Jesus saw everything that happened, he said, "Certainly, this man was __innocent__. He was the Son of God."
|
||||
*
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -53,6 +53,3 @@ Jesus is God's Son. The name "Jesus" means, "Yahweh saves." The term "Christ" is
|
|||
* __[40:08](en/tn/obs/help/40/08)__ Through his death, __Jesus__ opened a way for people to come to God.
|
||||
* __[42:11](en/tn/obs/help/42/11)__ Then __Jesus__ was taken up to heaven, and a cloud hid him from their sight. __Jesus__ sat down at the right hand of God to rule over all things.
|
||||
* __[50:17](en/tn/obs/help/50/17)____Jesus__ and his people will live on the new earth, and he will reign forever over everything that exists. He will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, evil, pain, or death. __Jesus__ will rule his kingdom with peace and justice, and he will be with his people forever.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ Joy is a feeling of delight or deep satisfaction that comes from God. The relate
|
|||
* The phrase, "be joyful" could be translated as "rejoice" or "be very glad" or with a phrase that means, "be very happy in God's goodness."
|
||||
* A person who is joyful could be described as "very happy" or "delighted" or "deeply glad."
|
||||
* A phrase such as "make a joyful shout" could be translated as "shout in a way that shows you are very happy."
|
||||
* A "joyful city" or "joyful house" could be translated as "city where joyful people live" or "house full of joyful people" or "city whose people are very happy." [[en/ta-vol2/translate/man/figs_metonymy]])
|
||||
* A "joyful city" or "joyful house" could be translated as "city where joyful people live" or "house full of joyful people" or "city whose people are very happy." (See: [metonymy](en/ta-vol1/translate/man/figs-metonymy))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
The terms "kingdom of God" and "kingdom of heaven" both refer to God's rule and authority over his people and over all creation.
|
||||
|
||||
* The Jews often used the term "heaven" to refer to God, to avoid saying his name directly. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_metonymy]])
|
||||
* The Jews often used the term "heaven" to refer to God, to avoid saying his name directly. (See: [metonymy](en/ta-vol1/translate/man/figs-metonymy))
|
||||
* In the NT book that Matthew wrote, he referred to God's kingdom as "the kingdom of heaven," probably because he was writing primarily for a Jewish audience.
|
||||
* The kingdom of God refers to God ruling people spiritually as well as ruling over the physical world.
|
||||
* The Old Testament prophets said that God would send the Messiah to rule with righteousness. Jesus, the Son of God, is the Messiah who will rule over God's kingdom forever.
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,3 @@ The term, "King of the Jews" is a title that refers to Jesus, the Messiah.
|
|||
* __[39:09](en/tn/obs/help/39/09)__ Pilate asked Jesus, "Are you the __King of the Jews__?"
|
||||
* __[39:12](en/tn/obs/help/39/12)__ The Roman soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the __King of the Jews__!"
|
||||
* __[40:02](en/tn/obs/help/40/02)__ Pilate commanded that they write, "__King of the Jews__" on a sign and put it on the cross above Jesus' head.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -38,7 +38,3 @@ The term "lamb" refers to the young of a sheep. Sheep are four-legged animals wi
|
|||
__*[45:08](en/tn/obs/help/45/08)__ He read, "They led him like a __lamb__ to be killed, and as a __lamb__ is silent, he did not say a word.
|
||||
__*[48:08](en/tn/obs/help/48/08)__ When God told Abraham to offer his son, Isaac, as a sacrifice, God provided a __lamb__ for the sacrifice instead of his son, Isaac. We all deserve to die for our sins! But God provided Jesus, the __Lamb__ of God, as a sacrifice to die in our place.
|
||||
__*[48:09](en/tn/obs/help/48/09)__ When God sent the last plague on Egypt, he told each Israelite family to kill a perfect __lamb__ and spread its blood around the tops and sides of their door frames.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ In general, a "maker" is someone who creates or makes things.
|
|||
* The phrase "his Maker" could also be translated as "the One who created him" or "God, who created him."
|
||||
* The phrases "your Maker" and "my Maker" could be translated in a similar way.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
(See also: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ The terms "mercy" and "merciful" refer to helping people who are in need, especi
|
|||
* The term "merciful" could be translated as, "showing pity" or "being kind to" or "forgiving."
|
||||
* To "show mercy to" or "have mercy on" could be translated as, "treat kindly" or "be compassionate toward."
|
||||
|
||||
(See: [[kt/compassion]], [[kt/forgive]]
|
||||
(See also: [[kt/compassion]], [[kt/forgive]]
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -25,5 +25,3 @@ In the Bible, the terms "minister" and "ministry" refer to serving others by tea
|
|||
* [2 Samuel 20:23-26](en/tn/2sa/help/20/23)
|
||||
* [Acts 06:2-4](en/tn/act/help/06/02)
|
||||
* [Acts 21:17-19](en/tn/act/help/21/17)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -40,6 +40,3 @@ A "miracle" is something amazing that is not possible unless God causes it to ha
|
|||
* __[37:10](en/tn/obs/help/37/10)__ Many of the Jews believed in Jesus because of this __miracle__.
|
||||
* __[43:06](en/tn/obs/help/43/06)__"Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty __signs__ and __wonders__ by the power of God, as you have seen and already know."
|
||||
* __[49:02](en/tn/obs/help/49/02)__ Jesus did many __miracles__ that prove he is God. He walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out demons, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -25,5 +25,3 @@ The term, "Most High" is a title for God. It refers to his greatness or authorit
|
|||
* [Hosea 07:16](en/tn/hos/help/07/16)
|
||||
* [Lamentations 03:34-36](en/tn/lam/help/03/34)
|
||||
* [Luke 01:30-33](en/tn/luk/help/01/30)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ In the Bible, the word "name" is used in several figurative ways.
|
|||
* In some contexts, "name" can refer to a person's reputation, as in, "let us make a name for ourselves."
|
||||
* The term "name" can also refer to the memory of something. For example, "cut off the names of the idols" means to destroy those idols so that they are no longer remembered or worshiped.
|
||||
* Speaking "in the name of God" means speaking with his power and authority, or as his representative.
|
||||
* The "name" of someone can refer to the entire person, as in "there is no other name under heaven by which we must be saved." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_metonymy]])
|
||||
* The "name" of someone can refer to the entire person, as in "there is no other name under heaven by which we must be saved." (See: [metonymy](en/ta-vol1/translate/man/figs-metonymy))
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -30,6 +30,3 @@ The term "new covenant" refers to the commitment or agreement God made with his
|
|||
* __[21:14](en/tn/obs/help/21/14)__ Through the Messiah's death and resurrection, God would accomplish his plan to save sinners and start the __New Covenant__.
|
||||
* __[38:05](en/tn/obs/help/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the __New Covenant__ that is poured out for the forgiveness of sins. Do this to remember me every time you drink it."
|
||||
* __[48:11](en/tn/obs/help/48/11)__ But God has now made a __New Covenant__ that is available to everyone. Because of this __New Covenant__, anyone from any people group can become part of God's people by believing in Jesus.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -33,6 +33,3 @@ The "Passover" is the name of a religious festival that the Jews celebrate every
|
|||
* __[38:04](en/tn/obs/help/38/04)__ Jesus celebrated the __Passover__ with his disciples.
|
||||
* __[48:09](en/tn/obs/help/48/09)__ When God saw the blood, he passed over their houses and did not kill their firstborn sons. This event is called the __Passover__.
|
||||
* __[48:10](en/tn/obs/help/48/10)__ Jesus is our __Passover__ Lamb. He was perfect and sinless and was killed at the time of the __Passover__ celebration.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -30,5 +30,3 @@ The term "Promised Land" only occurs in the Bible Stories, not the Bible text. I
|
|||
* __[15:12](en/tn/obs/help/15/12)__ After this battle, God gave each tribe of Israel its own section of the __Promised Land__.
|
||||
* __[20:09](en/tn/obs/help/20/09)__ This period of time when God's people were forced to leave the __Promised Land__ is called the Exile.
|
||||
{{tag>publish ktobs ktlink}
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ A "prophet" is a man who speaks God's messages to people. A woman who does this
|
|||
* The term "prophetess" could be translated as, "spokeswoman for God" or "woman who speaks for God" or "woman who speaks God's messages."
|
||||
* Ways to translate "prophecy" could include, "message from God" or "prophet message."
|
||||
* The term "prophesy" could be translated as "speak words from God" or "tell God's message."
|
||||
* The figurative expression, "law and the prophets" could also be translated as, "the books of the law and of the prophets" or "everything written about God and his people, including God's laws and what his prophets preached." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_synecdoche]])
|
||||
* The figurative expression, "law and the prophets" could also be translated as, "the books of the law and of the prophets" or "everything written about God and his people, including God's laws and what his prophets preached." (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
|
||||
* When referring to a prophet (or seer) of a false god, it may be necessary to translate this as "false prophet (seer)" or "prophet (seer) of a false god" or "prophet of Baal," for example.
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -49,6 +49,3 @@ A "prophet" is a man who speaks God's messages to people. A woman who does this
|
|||
* __[43:07](en/tn/obs/help/43/07)__"This fulfills the __prophecy__ which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'"
|
||||
* __[48:12](en/tn/obs/help/48/12)__ Moses was a great __prophet__ who proclaimed the word of God. But Jesus is the greatest __prophet__ of all. He is the Word of God.
|
||||
*
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ The figurative expression "right hand" refers to the place of honor or strength
|
|||
* Regarding figurative uses, if an expression that includes the term "right hand" does not have the same meaning in the project language, then consider whether that language has a different expression with the same meaning.
|
||||
* The expression "at the right hand of" could be translated as "on the right side of" or "in the place of honor beside" or "in the position of strength" or "ready to help."
|
||||
* Ways to translate "with his right hand" could include, "with authority" or "using power" or "with his amazing strength."
|
||||
* The figurative expression "his right hand and his mighty arm" uses two ways of emphasizing God's power and great strength. One way to translate this expression could be, "his amazing strength and mighty power." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_parallelism]])
|
||||
* The figurative expression "his right hand and his mighty arm" uses two ways of emphasizing God's power and great strength. One way to translate this expression could be, "his amazing strength and mighty power." (See: [parallelism](en/ta-vol1/translate/man/figs-parallelism))
|
||||
* The expression "their right hand is falsehood" could be translated by, "even the most honorable thing about them is corrupted by lies" or "their place of honor is corrupted by deception" or "they use lies to make themselves powerful."
|
||||
* In Psalm 105:9, God calls for an accuser to be at the "right hand" of a wicked leader sent to punish his rebellious people. This could be translated as, "appoint an accuser to have the place of honor beside that wicked leader" or "appoint an accuser to help that wicked leader punish them."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ The term "Sabbath" refers to the seventh day of the week, which God commanded th
|
|||
* Some translations capitalize this term to show that it is a special day, as in "Sabbath Day" or "Resting Day."
|
||||
* Consider how this term is translated in a local or national language.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,5 +24,3 @@ To sanctify is to set apart or to make holy. Sanctification is the process of be
|
|||
* [Genesis 02:1-3](en/tn/gen/help/02/01)
|
||||
* [Luke 11:2](en/tn/luk/help/11/02)
|
||||
* [Matthew 06:8-10](en/tn/mat/help/06/08)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# seed #
|
||||
# seed, semen #
|
||||
|
||||
## Definition: ##
|
||||
|
||||
A seed is the part of a plant that gets planted in the ground to reproduce more of the same kind of plant. It also has several figurative meanings.
|
||||
|
||||
* The term "seed" is used figuratively and euphemistically to refer to the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman.
|
||||
* The term "seed" is used figuratively and euphemistically to refer to the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman, this is called semen.
|
||||
* Related to this, "seed" is also used to refer to a person's offspring or descendants.
|
||||
* This word often has a plural meaning, referring to more than one seed grain or more than one descendant.
|
||||
* In the parable of the farmer planting seeds, Jesus compared seeds to the Word of God being planted in people's hearts in order to produce good spiritual fruit.
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ A seed is the part of a plant that gets planted in the ground to reproduce more
|
|||
* For a literal seed, it is best to use the literal term for "seed" that is used in the target language for what a farmer plants in his field.
|
||||
* The literal term should also be used in contexts where it refers figuratively to God's Word.
|
||||
* For the figurative use that refers to people who are of the same family line, it may be more clear to use the word "descendant" or "descendants" instead of seed. Some languages may have a word that means "children and grandchildren."
|
||||
* For a man or woman's "seed," consider how the target expresses this in a way that will not offend or embarrass people. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_euphemism|euphemism]])
|
||||
* For a man or woman's "seed," consider how the target expresses this in a way that will not offend or embarrass people. (See: [euphemism](en/ta-vol1/translate/man/figs-euphemism))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -45,7 +45,3 @@ The term "son" refers to a boy or man in relation to his parents. It can refer e
|
|||
* __[11:06](en/tn/obs/help/11/06)__ God killed every one of the Egyptians' firstborn __sons__.
|
||||
* __[18:01](en/tn/obs/help/18/01)__ After many years, David died, and his __son__ Solomon began to rule.
|
||||
* __[26:04](en/tn/obs/help/26/04)__"Is this the __son__ of Joseph?‚" they said.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -38,6 +38,3 @@ The terms "suffer" and "suffering" refer to experiencing something very unpleasa
|
|||
* __[44:05](en/tn/obs/help/44/05)__"Although you did not understand what you were doing, God used your actions to fulfill the prophecies that the Messiah would __suffer__ and die."
|
||||
* __[46:04](en/tn/obs/help/46/04)__ God said, "I have chosen him (Saul) to declare my name to the unsaved. I will show him how much he must __suffer__ for my sake."
|
||||
* __[50:17](en/tn/obs/help/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more __suffering__, sadness, crying, evil, pain, or death.
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -33,5 +33,3 @@ The term "test" refers to a difficult or painful experience that reveals a perso
|
|||
* [Malachi 03:10-12](en/tn/mal/help/03/10)
|
||||
* [Philippians 01:9-11](en/tn/php/help/01/09)
|
||||
* [Psalm 026:1-3](en/tn/psa/help/26/01)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ The terms "transgress" and "transgression" refer to breaking a command, rule, or
|
|||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* "To trangress" could be translated as "to sin" or "to disobey" or "to rebel."
|
||||
* If a verse or passage uses two terms that mean "sin" or "transgress" or "trespass," it is important, if possible, to use different ways to translate these terms. When the Bible uses two or more terms with similar meanings in the same context, usually its purpose is to emphasize what is being said or to show its importance. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_parallelism|parallelism]])
|
||||
* If a verse or passage uses two terms that mean "sin" or "transgress" or "trespass," it is important, if possible, to use different ways to translate these terms. When the Bible uses two or more terms with similar meanings in the same context, usually its purpose is to emphasize what is being said or to show its importance. (See: [parallelism](en/ta-vol1/translate/man/figs-parallelism))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -55,7 +55,3 @@ The terms "true" and "truth" refer to concepts that are facts, events that actua
|
|||
__*[16:01](en/tn/obs/help/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite gods instead of Yahweh, the __true __ God.
|
||||
__*[31:08](en/tn/obs/help/31/08)__ They worshiped Jesus, saying to him, "__Truly__, you are the Son of God."
|
||||
__*[39:10](en/tn/obs/help/39/10)__ "I have come to earth to tell the __truth__ about God. Everyone who loves the __truth__ listens to me." Pilate said, "What is __truth__?"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -24,5 +24,3 @@ The term "unfaithful" describes people who do not do what God has commanded them
|
|||
* [Judges 02:16-17](en/tn/jdg/help/02/16)
|
||||
* [Leviticus 26:40-42](en/tn/lev/help/26/40)
|
||||
* [Luke 12:45-46](en/tn/luk/help/12/45)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ The terms "unjust" and "unjustly" refer to treating people in an unfair, and oft
|
|||
* Depending on the context, "unjust" could also be translated as "unfair" or "partial" or "unrighteous."
|
||||
* The phrase "the unjust" could be translated as "the unjust ones" or "unjust people" or "people who treat others unfairly" or "unrighteous people" or "people who disobey God."
|
||||
* The term "unjustly" could be translated as, "in an unfair manner" or "wrongly" or "unfairly."
|
||||
* Ways to translate "injustice" could include, "wrong treatment" or "unfair treatment" or "acting unfairly." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_abstractnouns]])
|
||||
* Ways to translate "injustice" could include, "wrong treatment" or "unfair treatment" or "acting unfairly." (See: [abstractnouns](en/ta-vol1/translate/man/figs-abstractnouns))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The terms "upright" and "uprightness" refer to acting in a way that follows God'
|
|||
|
||||
* The meaning of these words includes the idea of standing up straight and looking directly ahead.
|
||||
* A person who is "upright" is someone who obeys God's rules and does not do things that are against his will.
|
||||
* Terms such as "integrity" and "righteous" have similar meanings and are sometimes used in parallelism constructions, such as "integrity and uprightness." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_parallelism]])
|
||||
* Terms such as "integrity" and "righteous" have similar meanings and are sometimes used in parallelism constructions, such as "integrity and uprightness." (See: [parallelism](en/ta-vol1/translate/man/figs-parallelism))
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -36,7 +36,3 @@
|
|||
__*[26:02](en/tn/obs/help/26/02)__ On the Sabbath, he (Jesus) went to the place of __worship__.
|
||||
__*[47:01](en/tn/obs/help/47/01)__ There they met a woman named Lydia who was a merchant. She loved and __worshiped__ God.
|
||||
__*[49:18](en/tn/obs/help/49/18)__ God tells you to pray, to study his word, to __worship__ him with other Christians, and to tell others what he has done for you.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Aaron was Moses' older brother. God chose Aaron to be the first high priest for
|
|||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
(See also: [[kt/priest]], [[other/moses]], [[other/israel]]
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ Abel was Adam and Eve's second son. He was Cain's younger brother.
|
|||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
(See also: [[other/cain]], [[other/sacrifice]], [[other/shepherd]]
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
@ -20,5 +20,3 @@ Abel was Adam and Eve's second son. He was Cain's younger brother.
|
|||
* [Hebrews 12:22-24](en/tn/heb/help/12/22)
|
||||
* [Luke 11:49-51](en/tn/luk/help/11/49)
|
||||
* [Matthew 23:34-36](en/tn/mat/help/23/34)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The term "acacia" is the name of a common shrub or tree growing in the land of C
|
|||
* This wood is highly resistant to decay because it is very dense so that it keeps out water, and it has natural preservatives that keep insects from destroying it.
|
||||
* In the Bible, acacia wood was used to build the tabernacle and the ark of the covenant.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The Amalekites were a nomadic people group who lived throughout the southern par
|
|||
|
||||
|
||||
* The Amalekites were bitter enemies with Israel from the time when Israel first came to live in Canaan.
|
||||
* Sometimes the term "Amalek" is used figuratively to refer to all the Amalekites. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_synecdoche]])
|
||||
* Sometimes the term "Amalek" is used figuratively to refer to all the Amalekites. (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
|
||||
* in one battle against the Amalekites, when Moses held up his hands, the Israelites were winning. When he got tired and his hands came down, they started losing. So Aaron and Hur helped Moses keep his hands up until the Israelite army had defeated the Amalekites.
|
||||
* Both King Saul and King David led military expeditions against the Amalekites.
|
||||
* After one victory over the Amalekites, Saul disobeyed God by keeping some of the plunder and by not killing the Amalekite king as God had commanded him to do.
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ An ambassador is a person who is chosen to officially represent his country in r
|
|||
* Depending on the context, this term could be translated as, "official representative" or "appointed messenger" or "chosen representative" or "God's appointed representative."
|
||||
* A "delegation of ambassadors" could be translated as "some official messengers" or "group of appointed representatives" or "official party of people to speak for all people."
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -29,8 +29,3 @@
|
|||
* __[19:07](en/tn/obs/help/19/07)__ Then Elijah said to the prophets of __Baal__, "Kill a bull and prepare it as a sacrifice, but do not light the fire.
|
||||
* __[19:08](en/tn/obs/help/19/08)__ Then the prophets of __Baal__ prayed to __Baal__, "Hear us, O __Baal__!"
|
||||
* __[19:12](en/tn/obs/help/19/12)__ So the people captured the prophets of __Baal__. Then Elijah took them away from there and killed them.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ The city of Babylon was the capital of the ancient region of Babylonia, which wa
|
|||
* Babylon was located along the Euphrates River, in the same region where the Tower of Babel had been built hundreds of years before.
|
||||
* Sometimes the word "Babylon" refers to the entire Babylonian Empire. For example, the "king of Babylon" ruled the entire empire, not just the city.
|
||||
* The Babylonians were a powerful people group who attacked the kingdom of Judah and kept the people in exile in Babylonia for 70 years.
|
||||
* Part of this region was called "Chaldea" and the people living there were the "Chaldeans." As a result, the term "Chaldea" was often used to refer to Babylonia. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_synecdoche]])
|
||||
* Part of this region was called "Chaldea" and the people living there were the "Chaldeans." As a result, the term "Chaldea" was often used to refer to Babylonia. (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
|
||||
* In the New Testament, the term "Babylon" is sometimes used as a metaphor to refer to places, people, and thinking patterns that are associated with idol-worship and other sinful behaviors.
|
||||
* The phrase "Babylon the Great" or "great city of Babylon" refers metaphorically to a city or nation that was large, wealthy, and sinful, just as the ancient city of Babylon was. (See: [Metaphor](en/ta-vol1/translate/man/figs-metaphor))
|
||||
|
||||
|
@ -29,7 +29,3 @@ The city of Babylon was the capital of the ancient region of Babylonia, which wa
|
|||
* __[20:07](en/tn/obs/help/20/07)__ But after a few years, the king of Judah rebelled against __Babylon__. So, the __Babylonians__ came back and attacked the kingdom of Judah. They captured the city of Jerusalem, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple.
|
||||
* __[20:09](en/tn/obs/help/20/09)__ Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of the kingdom of Judah to __Babylon__, leaving only the poorest people behind to plant the fields.
|
||||
* __[20:11](en/tn/obs/help/20/11)__ About seventy years later, Cyrus, the king of the Persians, defeated __Babylon__.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ The term "barley" refers to a kind of grain that is used to make bread.
|
|||
* Barley grain is ground up into flour, which is then mixed with water or oil to make bread.
|
||||
* If barley is not known, this could be translated as "grain called barley" or "barley grain."
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Bread is a food made from flour mixed with water and oil to form a dough. The do
|
|||
* When the term "loaf" occurs by itself, it means, "loaf of bread."
|
||||
* Bread dough is usually made with something that makes it rise, such as yeast.
|
||||
* Bread can also be made without yeast so that it does not rise. In the Bible this is called "unleavened bread" and was used for the Jews' passover meal.
|
||||
* Since bread was the main food for many people in biblical times, this term is also used in the Bible to refer to food in general. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_synecdoche|synecdoche]])
|
||||
* Since bread was the main food for many people in biblical times, this term is also used in the Bible to refer to food in general. (See: [Synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
|
||||
* The term "bread of the presence" referred to twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God. These loaves represented the twelve tribes of Israel and were only for the priests to eat. This could be translated as "bread showing that God lived among them."
|
||||
* The figurative term, "bread from heaven" referred to the special white food called "manna" that God provided for the Israelites when they were wandering through the desert.
|
||||
* Jesus also called himself the "bread that came down from heaven" and the "bread of life."
|
||||
|
@ -25,5 +25,3 @@ Bread is a food made from flour mixed with water and oil to form a dough. The do
|
|||
* [Mark 06:37-38](en/tn/mrk/help/06/37)
|
||||
* [Matthew 04:1-4](en/tn/mat/help/04/01)
|
||||
* [Matthew 11:18-19](en/tn/mat/help/11/18)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ The term "bronze" refers to a kind of metal that is made from melting together t
|
|||
* Idols of false gods were also often made of bronze metal.
|
||||
* Bronze objects were made by first melting the bronze metal into a liquid and then pouring it into molds. This process was called "casting."
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
## Definition: ##
|
||||
|
||||
A camel is a large, four legged animal with one or two humps on its back.
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
* In Bible times, the camel was the largest animal found in Israel and the surrounding regions.
|
||||
* The camel was used mainly for carrying people and burdens.
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ In ancient times, chariots were lightweight, two-wheeled carts that were pulled
|
|||
* In war, an army that had chariots had a great advantage of speed and mobility over an army that did not have chariots.
|
||||
* The ancient Egyptians and Romans were well-known for their use of horses and chariots.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ The term , "cattle" refers to a kind of large, four-legged farm animal that eats
|
|||
* A "heifer" is a cow that has not yet had a baby.
|
||||
* An "ox" is a special type of bull that is used for agricultural work, like pulling a plow.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,6 +22,3 @@ In the Bible, the term "curtain" refers to a very thick, heavy piece of material
|
|||
* [Luke 23:44-45](en/tn/luk/help/23/44)
|
||||
* [Matthew 27:51-53](en/tn/mat/help/27/51)
|
||||
* [Numbers 04:5-6](en/tn/num/help/04/05)
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ A deer is a large, graceful, four-legged animal that lives in forests or on moun
|
|||
* Deer have strong, thin legs that help them jump high and run fast.
|
||||
* Their feet have split hooves which help them walk or climb easily on most any terrain.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,5 +22,3 @@ The terms "desolate" and "desolation" refer to destroying an inhabited region so
|
|||
* [Lamentations 03:9-11](en/tn/lam/help/03/09)
|
||||
* [Luke 11:16-17](en/tn/luk/help/11/16)
|
||||
* [Matthew 12:24-25](en/tn/mat/help/12/24)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ A donkey is a four-legged work animal, similar to a horse, but smaller and with
|
|||
* In Bible times, kings would ride a donkey in times of peace, rather than a horse, which was used for times of war.
|
||||
* Jesus rode into Jerusalem on a young donkey a week before he was crucified there.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ Doves and pigeons are two kinds of small, gray-brown birds that look similar. A
|
|||
* If doves or pigeons are not known in the language area where the translation is being done, this term could be translated as "a small grayish brown bird called a dove" or "a small gray or brown bird, similar to a (name of local bird)".
|
||||
* If both a dove and a pigeon are referred to in the same verse, it is best to use two different words for these birds, if possible.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ An eagle is a very large, powerful bird of prey that eats small animals such as
|
|||
|
||||
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
The term "earth" refers to the world that human beings live on, along with all other forms of life.
|
||||
|
||||
* "Earth" can also refer to the ground or soil that covers the land.
|
||||
* This term is often used figuratively to refer to the people who live on the earth. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_metonymy]]
|
||||
* This term is often used figuratively to refer to the people who live on the earth. (See: [metonymy](en/ta-vol1/translate/man/figs-metonymy)
|
||||
* The expressions, "let the earth be glad" and "He will judge the earth" are examples of figurative uses of this term.
|
||||
* The term "earthly" usually refers to physical things in contrast to spiritual things.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,3 @@ Egypt is a country in the northeast part of Africa, to the southwest of the land
|
|||
* __[08:11](en/tn/obs/help/08/11)__ So Jacob sent his older sons to __Egypt __ to buy food.
|
||||
* __[08:14](en/tn/obs/help/08/14)__ Even though Jacob was an old man, he moved to __Egypt__ with all of his family, and they all lived there.
|
||||
* __[09:01](en/tn/obs/help/09/01)__ After Joseph died, all of his relatives stayed in __Egypt__.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
Ephraim was the second son of Joseph. His descendants, the Ephraimites, formed one of the twelve tribes of Israel.
|
||||
|
||||
* The tribe of Ephraim was one of the ten tribes that were located in the northern part of Israel.
|
||||
* Sometimes the name Ephraim is used in the Bible to refer to the whole northern kingdom of Israel. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_synecdoche]])
|
||||
* Sometimes the name Ephraim is used in the Bible to refer to the whole northern kingdom of Israel. (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
|
||||
* Ephraim was apparently a very mountainous or hilly area, based on references to "the hill country of Ephraim" or "the mountains of Ephraim."
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,3 @@ The term "evildoer" is a general reference to people who do sinful and wicked th
|
|||
* [Luke 13:25-27](en/tn/luk/help/13/25)
|
||||
* [Malachi 03:13-15](en/tn/mal/help/03/13)
|
||||
* [Matthew 07:21-23](en/tn/mat/help/07/21)
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The term "fir" refers to a kind of tree that stays green all year long and that
|
|||
* In ancient times, the wood of fir trees was used for making musical instruments and for building structures such as boats, houses, and the temple.
|
||||
* Some examples of fir trees mentioned in the Bible are pine, cedar, cypress, and juniper.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,3 @@ Gibeon was a city that was located about 13 kilometers northwest of Jerusalem. T
|
|||
__*[15:06](en/tn/obs/help/15/06)__ But one of the Canaanite people groups, called the __Gibeonites__, lied to Joshua and said they were from a place far from Canaan.
|
||||
__*[15:07](en/tn/obs/help/15/07)__ Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the Amorites, heard that the __Gibeonites__ had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked __Gibeon__.
|
||||
__*[15:08](en/tn/obs/help/15/08)__ So Joshua gathered the Israelite army and they marched all night to reach the __Gibeonites__.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
There are several figurative ways that "hand" is used in the Bible:
|
||||
|
||||
* To "hand" something to someone means to put something into that person's hands.
|
||||
* The term "hand" is often used in reference to God's power and action, such as when God says, "Has not my hand made all these things?" (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_metonymy]])
|
||||
* The term "hand" is often used in reference to God's power and action, such as when God says, "Has not my hand made all these things?" (See: [metonymy](en/ta-vol1/translate/man/figs-metonymy))
|
||||
* Expressions such as "hand over to" or "deliver into the hands of" refer to causing someone to be under the control or power of someone else.
|
||||
* Placing hands on someone is often done while speaking a blessing over that person.
|
||||
* The term "laying on of hands" refers to placing a hand on a person in order to dedicate that person to God's service or to pray for healing.
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ In the Bible, the word "head" is used with several figurative meanings.
|
|||
* The expression, "no razor will ever touch his head" means " he will never cut or shave his hair."
|
||||
* The term "head" can also refer to the beginning or source of something as in the "head of the street."
|
||||
* The expression "heads of grain" refers to the top part of a wheat or barley plant that contains the seeds.
|
||||
* Another figurative use for "head" is when it is used to represent the whole person as in, "this gray head" referring to an elderly person or "the head of Joseph" referring to Joseph. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_synecdoche]])
|
||||
* Another figurative use for "head" is when it is used to represent the whole person as in, "this gray head" referring to an elderly person or "the head of Joseph" referring to Joseph. (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
|
||||
* The expression "let their blood be on his own head" means that the man is responsible for their deaths and will receive the punishment for that.
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions ##
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
A heifer is an adult female cow that has not yet given birth to a calf.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ These terms refer to the hard material covering the bottom of the feet of certai
|
|||
* God told the Israelites that animals which had split hooves and chewed a cud were considered clean to eat. This included cattle, sheep, deer, and oxen.
|
||||
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ James was a son of Mary and Joseph. He was one of Jesus' younger half-brothers.
|
|||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
(See also: [[kt/apostle]], [[kt/christ]], [[kt/church]], [[other/judassonofjames]], [[other/persecute]]
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Jonathan is the name of at least ten men in the Old Testament. The name means, "
|
|||
* David's best friend Jonathan is the most well-known man in the Bible with this name. Jonathan was King Saul's oldest son.
|
||||
* Other Jonathans mentioned in the Old Testament include: a descendant of Moses; a nephew of King David; several priests, including a son of Abiathar; and an Old Testament scribe in whose house the prophet Jeremiah was imprisoned.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
(See also: [How to Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -31,7 +31,3 @@ Joseph was the eleventh son of Jacob and the first son of his mother Rachel.
|
|||
__*[08:07](en/tn/obs/help/08/07)__ God had given __Joseph__ the ability to interpret dreams, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison.
|
||||
__*[08:09](en/tn/obs/help/08/09)__ __Joseph__ told the people to store up large amounts of food during the seven years of good harvests.
|
||||
__*[09:02](en/tn/obs/help/09/02)__ The Egyptians no longer remembered __Joseph__ and all he had done to help them.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -33,7 +33,3 @@ There were several Israelite men named Joshua in the Bible. The most well-known
|
|||
__*[14:14](en/tn/obs/help/14/14)__ Moses was now very old, so God chose __Joshua__ to help him lead the people.
|
||||
__*[14:15](en/tn/obs/help/14/15)__ __Joshua__ was a good leader because he trusted and obeyed God.
|
||||
__*[15:03](en/tn/obs/help/15/03)__ After the people crossed the Jordan River, God told __Joshua__ how to attack the powerful city of Jericho.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -38,7 +38,3 @@ The term "king" refers to a man who is the supreme ruler of a city, state, or co
|
|||
__*[17:05](en/tn/obs/help/17/05)__ Eventually, Saul died in battle, and David became __king__ of Israel. He was a good __king__, and the people loved him.
|
||||
__*[21:06](en/tn/obs/help/21/06)__ God's prophets also said that the Messiah would be a prophet, a priest, and a __king__.
|
||||
__*[48:14](en/tn/obs/help/48/14)__ David was the __king__ of Israel, but Jesus is the __king__ of the entire universe!
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -26,7 +26,3 @@ The term "kingdom of Israel" refers to the northern part of the nation of Israel
|
|||
__*[20:01](en/tn/obs/help/20/01)__ The __kingdoms of Israel__ and Judah both sinned against God.
|
||||
__*[20:02](en/tn/obs/help/20/02)__ The __kingdom of Israel__ was destroyed by the Assyrian Empire, a powerful, cruel nation. The Assyrians killed many people in the __kingdom of Israel__, took away everything of value, and burned much of the country.
|
||||
__*[20:04](en/tn/obs/help/20/04)__ Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the __kingdom of Israel__ had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called Samaritans.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ A leopard is a large, cat-like, wild animal that is brown with black spots.
|
|||
* In the Bible, the suddenness of disaster is compared to a leopard, which pounces suddenly on its prey.
|
||||
* The prophet Daniel and the apostle John tell about visions in which they saw a beast that looked like a leopard.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ A lion is a large, cat-like, wild animal, with powerful teeth and claws for kill
|
|||
* When King David was a boy, he killed lions who tried to attack the sheep he was caring for.
|
||||
* Samson also killed a lion with his bare hands.
|
||||
|
||||
(See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ The term "loins" refers to the part of the body of an animal or person that is b
|
|||
|
||||
* The expression "gird up the loins" refers to preparing to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one's robe into a belt around the waist in order to move with ease.
|
||||
* The term "loins" is often used in the Bible to refer to the lower back part of an animal that was sacrificed.
|
||||
* In the Bible, the term "loins" often refers figuratively and euphemistically to a man's reproductive organs as the source of his descendants. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_euphemism]])
|
||||
* The expression "will come from your loins" could also be translated as, "will be your offspring" or "will be born from your seed" or "God will cause to come from you." (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_euphemism]])
|
||||
* In the Bible, the term "loins" often refers figuratively and euphemistically to a man's reproductive organs as the source of his descendants. (See: [euphemism](en/ta-vol1/translate/man/figs-euphemism))
|
||||
* The expression "will come from your loins" could also be translated as, "will be your offspring" or "will be born from your seed" or "God will cause to come from you." (See: [euphemism](en/ta-vol1/translate/man/figs-euphemism))
|
||||
* When referring to a part of the body, this could also be translated as "abdomen" or "hips" or "waist," depending on the context.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Memphis was an ancient capital city in Egypt, along the Nile River.
|
|||
* Memphis was located in Lower Egypt, just south of the Nile River delta, where the soil was very fertile and crops were plentiful.
|
||||
* Its fertile soil and important location between Upper and Lower Egypt caused Memphis to become a major city of trade and commerce.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [[en/ta-vol1/translate/man/translate_names]])
|
||||
(Translation suggestions: [Translating Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ The Mount of Olives is a mountain or large hill located near the east side of th
|
|||
* Jesus was arrested in the Garden of Gethsemane, which is located on the Mount of Olives.
|
||||
* This could also be translated as "Olive Hill" or "Olive Tree Mountain."
|
||||
|
||||
(See: [Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
(See also: [Translate Names](en/ta-vol1/translate/man/translate-names))
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -25,7 +25,3 @@ In the Old Testament, Naaman was the commander of the army of the king of Aram.
|
|||
* __[19:14](en/tn/obs/help/19/14)__ One of the miracles happened to __Naaman__, an enemy commander, who had a horrible skin disease.
|
||||
* __[19:15](en/tn/obs/help/19/15)__ At first __Naaman__ was angry and would not do it because it seemed foolish. But later he changed his mind and dipped himself seven times in the Jordan River.
|
||||
* __[26:06](en/tn/obs/help/26/06)__"He (Elisha) only healed the skin disease of __Naaman__, a commander of Israel's enemies."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
Naphtali was the sixth son of Jacob. His descendants formed the tribe of Naphtali, which was one of the twelve tribes of Israel.
|
||||
|
||||
* Sometimes the name Naphtali is used to refer to the land where the tribe lived. (See: [[en/ta-vol2/translate/man/figs_synecdoche]])
|
||||
* Sometimes the name Naphtali is used to refer to the land where the tribe lived. (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
|
||||
* The land of Naphtali was located in the northern part of Israel, next to the tribes of Dan and Asher. It was also on the western border of the Sea of Chinnereth.
|
||||
* This tribe is mentioned in both the Old and New Testaments of the Bible.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,3 @@ Nazareth is a town in the region of Galilee in northern Israel. It was about 100
|
|||
__*[23:04](en/tn/obs/help/23/04)__ Joseph and Mary had to make a long journey from where they lived in __Nazareth__ to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem.
|
||||
__*[26:02](en/tn/obs/help/26/02)__ Jesus went to the town of __Nazareth__ where he had lived during his childhood.
|
||||
__*[26:07](en/tn/obs/help/26/07)__ The people of __Nazareth__ dragged Jesus out of the place of worship and brought him to the edge of a cliff to throw him off of it in order to kill him.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -26,7 +26,3 @@ The Nile is a very long and wide river in northeastern Africa. It is especially
|
|||
__*[09:04](en/tn/obs/help/09/04)__ Pharaoh saw that the Israelites were having many babies, so he ordered his people to kill all Israelite baby boys by throwing them into the __Nile River__.
|
||||
__*[09:06](en/tn/obs/help/09/06)__ When the boy's parents could no longer hide him, they put him in a floating basket among the reeds along the edge of the __Nile River__ in order to save him from being killed.
|
||||
__*[10:03](en/tn/obs/help/10/03)__ God turned the __Nile River__ into blood, but Pharaoh still would not let the Israelites go.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -35,7 +35,3 @@ Paul was a leader of the early church who was sent by Jesus to take the good new
|
|||
* __[46:09](en/tn/obs/help/46/09)__ Barnabas and __Saul__ went there (Antioch) to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church.
|
||||
* __[47:01](en/tn/obs/help/47/01)__ As __Saul__ traveled throughout the Roman Empire, he began to use his Roman name, "__Paul__."
|
||||
* __[47:14](en/tn/obs/help/47/14)__ __Paul__ and other Christian leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -33,7 +33,3 @@ The term "peace" refers to a state of being or a feeling of having no conflict,
|
|||
__*[21:13](en/tn/obs/help/21/13)__ He (Messiah) would die to receive the punishment for other people's sin. His punishment would bring __peace__ between God and people.
|
||||
__*[48:14](en/tn/obs/help/48/14)__ David was the king of Israel, but Jesus is the king of the entire universe! He will come again and rule his kingdom with justice and __peace__, forever.
|
||||
__*[50:17](en/tn/obs/help/50/17)__ Jesus will rule his kingdom with __peace__ and justice, and he will be with his people forever.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -37,7 +37,3 @@ The term "peoples" or "people groups" refers to groups of people who share a com
|
|||
* __[42:10](en/tn/obs/help/42/10)__"So go, make disciples of all __people groups__ by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you."
|
||||
* __[48:11](en/tn/obs/help/48/11)__ Because of this New Covenant, anyone from any __people group__ can become part of God's people by believing in Jesus.
|
||||
* __[50:03](en/tn/obs/help/50/03)__ He (Jesus) said, "Go and make disciples of all __people groups__!" and, "The fields are ripe for harvest!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
~~NOCACHE~~
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Peor, Mount Peor, Baal Peor #
|
||||
|
||||
### Facts: ###
|
||||
## Facts: ###
|
||||
|
||||
The terms "Peor" and "Mount Peor" refer to a mountain located northeast of the Salt Sea, in the region of Moab.
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue