chrisjarka
2fdd5312f9
changed folder name from translate-why to translate-aim
2017-07-03 20:18:18 +00:00
chrisjarka
f235c1ac8f
changed folder name from translate-why to translate-aim
2017-07-03 20:16:50 +00:00
chrisjarka
a42920a708
changed name from translate-why to translate-aim
2017-07-03 20:15:26 +00:00
chrisjarka
7eb07714c2
Removed extra page of 'translate-why' link
2017-07-03 19:29:02 +00:00
chrisjarka
c164d4404c
Corrected Exclamations link
2017-07-03 19:19:12 +00:00
chrisjarka
1f2bdc7055
corrected exclusive link
2017-07-03 19:17:44 +00:00
chrisjarka
329650b30c
corrected bita pages
2017-07-03 19:16:27 +00:00
chrisjarka
5333d48be4
Corrected link to Source Text Process page
2017-07-03 19:10:05 +00:00
Jesse Griffin
28ba083936
Removed link to GL manual
2017-07-03 15:27:52 +00:00
Jesse Griffin
db5c5b1ab7
Removed information referencing deprecated GL manual
2017-07-03 15:26:01 +00:00
Jesse Griffin
7e2fd99b9f
Italicized credits
2017-06-30 14:41:01 -06:00
Joel Lonbeck
07e640b67f
Merge branch 'links' of joel/en_ta into master
2017-06-30 19:56:55 +00:00
Joel Lonbeck
c863ed8f53
removed invalid dependency
2017-06-30 12:55:35 -07:00
Chris Whitfield
ad00030244
update old style links
2017-06-30 10:37:02 -07:00
Joel Lonbeck
cdef133d30
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/Door43/en_ta
2017-06-29 16:04:25 -07:00
Richard Mahn
41fc5f6386
Standardized indentation of all bullets
2017-06-28 14:55:25 -06:00
Jesse Griffin
7a1937f083
Fixed _ to -
2017-06-21 18:45:57 -06:00
Jesse Griffin
7f31e877ae
renamed level1 to first_draft
2017-06-21 18:44:52 -06:00
Perry Oakes
506057573b
Merge branch 'myupdates' of jag3773/en_ta into master
2017-06-16 21:03:22 +00:00
Jesse Griffin
e226427778
Updates to reflect removed manuals and modules
2017-06-15 16:09:01 -06:00
Susan Quigley
68106ab6cd
Active/Passive typos
2017-06-13 19:34:27 +00:00
Richard Mahn
1288d00dd9
Fixed missing </blockquote> tag
2017-06-02 23:36:07 +00:00
Richard Mahn
1408211288
Made blockquotes proper markdown
2017-06-02 23:32:32 +00:00
Richard Mahn
08125bf411
Update 'translate/translate-bita-animals/01.md'
2017-06-02 23:31:20 +00:00
Richard Mahn
c9f1930434
Fix missing blockquote end tags so the remaining text isn't all quoted
2017-06-02 23:26:18 +00:00
Christine Jarka
8dc25a2942
Update 'translate/figs-hyperbole/sub-title.md'
2017-06-02 18:34:41 +00:00
Christine Jarka
2812e97b3e
Update 'translate/figs-hyperbole/title.md'
2017-06-02 18:33:57 +00:00
Joel Lonbeck
1c8a4940ed
Merge branch 'master' of joel/en-ta into master
2017-05-26 21:03:37 +00:00
Joel Lonbeck
a0feb6d5ee
fixed another bug
2017-05-26 14:02:30 -07:00
Joel Lonbeck
5c7927e051
Merge branch 'master' of joel/en-ta into master
2017-05-26 20:57:36 +00:00
Joel Lonbeck
f1c4f47103
fixed bugs in manifest
2017-05-26 13:55:07 -07:00
Joel Lonbeck
72ff76d5a4
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/Door43/en_ta
2017-05-26 13:51:49 -07:00
Susan Quigley
e40e873f36
Update 'translate/figs-hyperbole/01.md'
2017-05-17 18:10:47 +00:00
Susan Quigley
263054aeef
Hyperbole - speaker intent
2017-05-17 17:36:17 +00:00
Susan Quigley
8f498f8b71
Update 'translate/figs-hyperbole/01.md'
2017-05-17 14:52:37 +00:00
Susan Quigley
6f992da083
Nat. Phen. Added WIDE and NARROW SPACES
2017-05-17 14:02:08 +00:00
Susan Quigley
768c802a2e
Update hyperbole - Hyperbole vs Generalization vs completely true
...
https://git.door43.org/susanquigley/susan-en-ta-may.15.2017/commits/master/translate/figs-hyperbole/01.md
2017-05-17 12:44:53 +00:00
Susan Quigley
b82c03f32f
Clarified issues
...
I added the reason for saying anything about poetry vs narrative.
I tried to clarify the tense issues: past events vs. descriptions of things seen in a vision or dream vs. predictive past.
I made the issue about whether or not prophecies have been fulfilled yet a separate issue.
I added the translation issue about distinguishing regular past from predictive past.
I added a principle concerning translating tense and a principle concerning prophecies and their fulfillment.
I added examples of ordinary past tense in prophetic writing and predictive past. (This was to clarify that past tense in these books is not all predictive past. Some is ordinary past.)
2017-05-16 21:21:53 +00:00
Christine Jarka
d6583879c6
Update 'translate/resources-clarify/01.md'
2017-05-16 15:49:06 +00:00
Christine Jarka
5b93852670
Update 'translate/resources-clarify/01.md'
2017-05-16 15:36:36 +00:00
Christine Jarka
fc91f3401b
removed parenth between Psalms 2.4 and ULB
2017-05-16 15:33:55 +00:00
Susan Quigley
e27aaac2bb
Added specific tW links, but they need to be corrected.
...
Links to tW pages for "dream" and vision" in the 2nd paragraph.
At least the problem shows up well.
2017-05-15 21:01:22 +00:00
Susan Quigley
6eb6f7abf6
Edited strategy 3
2017-05-15 16:00:43 +00:00
Susan Quigley
0a16541cae
Fixed links
2017-05-15 15:41:42 +00:00
Susan Quigley
fa21abb9f2
Minor edits
2017-05-15 15:05:10 +00:00
Susan Quigley
199867184b
Jim's edits that I missed plus my edits
2017-05-15 14:56:49 +00:00
Susan Quigley
3f1b39ea9b
Jim's update from Word document
...
Clarify that Points of Similarity are what the author intends.
Kinds of Metaphor: Live, Dead, and Patterned Paris of Concepts
Reason people may not accept a metaphor
2017-05-15 14:18:11 +00:00
Susan Quigley
c1b21cf391
Updated Intro and Description
...
Removed the part about the speaker not expecting an answer and not looking for information. Told about the prominence of the attitude over the information that might be sought.
2017-05-12 20:04:52 +00:00
Susan Quigley
dbd8b1ec10
Added translation suggestion 4 and application
2017-05-12 16:13:33 +00:00
Susan Quigley
81b5b86cb4
Reworded explanation of Psa 2:4 note
2017-05-12 12:52:49 +00:00