Commit Graph

299 Commits

Author SHA1 Message Date
chrisjarka 2fdd5312f9 changed folder name from translate-why to translate-aim 2017-07-03 20:18:18 +00:00
chrisjarka f235c1ac8f changed folder name from translate-why to translate-aim 2017-07-03 20:16:50 +00:00
chrisjarka a42920a708 changed name from translate-why to translate-aim 2017-07-03 20:15:26 +00:00
chrisjarka 7eb07714c2 Removed extra page of 'translate-why' link 2017-07-03 19:29:02 +00:00
chrisjarka c164d4404c Corrected Exclamations link 2017-07-03 19:19:12 +00:00
chrisjarka 1f2bdc7055 corrected exclusive link 2017-07-03 19:17:44 +00:00
chrisjarka 329650b30c corrected bita pages 2017-07-03 19:16:27 +00:00
chrisjarka 5333d48be4 Corrected link to Source Text Process page 2017-07-03 19:10:05 +00:00
Jesse Griffin 28ba083936 Removed link to GL manual 2017-07-03 15:27:52 +00:00
Jesse Griffin db5c5b1ab7 Removed information referencing deprecated GL manual 2017-07-03 15:26:01 +00:00
Jesse Griffin 7e2fd99b9f Italicized credits 2017-06-30 14:41:01 -06:00
Joel Lonbeck 07e640b67f Merge branch 'links' of joel/en_ta into master 2017-06-30 19:56:55 +00:00
Joel Lonbeck c863ed8f53 removed invalid dependency 2017-06-30 12:55:35 -07:00
Chris Whitfield ad00030244 update old style links 2017-06-30 10:37:02 -07:00
Joel Lonbeck cdef133d30 Merge branch 'master' of https://git.door43.org/Door43/en_ta 2017-06-29 16:04:25 -07:00
Richard Mahn 41fc5f6386 Standardized indentation of all bullets 2017-06-28 14:55:25 -06:00
Jesse Griffin 7a1937f083 Fixed _ to - 2017-06-21 18:45:57 -06:00
Jesse Griffin 7f31e877ae renamed level1 to first_draft 2017-06-21 18:44:52 -06:00
Perry Oakes 506057573b Merge branch 'myupdates' of jag3773/en_ta into master 2017-06-16 21:03:22 +00:00
Jesse Griffin e226427778 Updates to reflect removed manuals and modules 2017-06-15 16:09:01 -06:00
Susan Quigley 68106ab6cd Active/Passive typos 2017-06-13 19:34:27 +00:00
Richard Mahn 1288d00dd9 Fixed missing </blockquote> tag 2017-06-02 23:36:07 +00:00
Richard Mahn 1408211288 Made blockquotes proper markdown 2017-06-02 23:32:32 +00:00
Richard Mahn 08125bf411 Update 'translate/translate-bita-animals/01.md' 2017-06-02 23:31:20 +00:00
Richard Mahn c9f1930434 Fix missing blockquote end tags so the remaining text isn't all quoted 2017-06-02 23:26:18 +00:00
Christine Jarka 8dc25a2942 Update 'translate/figs-hyperbole/sub-title.md' 2017-06-02 18:34:41 +00:00
Christine Jarka 2812e97b3e Update 'translate/figs-hyperbole/title.md' 2017-06-02 18:33:57 +00:00
Joel Lonbeck 1c8a4940ed Merge branch 'master' of joel/en-ta into master 2017-05-26 21:03:37 +00:00
Joel Lonbeck a0feb6d5ee fixed another bug 2017-05-26 14:02:30 -07:00
Joel Lonbeck 5c7927e051 Merge branch 'master' of joel/en-ta into master 2017-05-26 20:57:36 +00:00
Joel Lonbeck f1c4f47103 fixed bugs in manifest 2017-05-26 13:55:07 -07:00
Joel Lonbeck 72ff76d5a4 Merge branch 'master' of https://git.door43.org/Door43/en_ta 2017-05-26 13:51:49 -07:00
Susan Quigley e40e873f36 Update 'translate/figs-hyperbole/01.md' 2017-05-17 18:10:47 +00:00
Susan Quigley 263054aeef Hyperbole - speaker intent 2017-05-17 17:36:17 +00:00
Susan Quigley 8f498f8b71 Update 'translate/figs-hyperbole/01.md' 2017-05-17 14:52:37 +00:00
Susan Quigley 6f992da083 Nat. Phen. Added WIDE and NARROW SPACES 2017-05-17 14:02:08 +00:00
Susan Quigley 768c802a2e Update hyperbole - Hyperbole vs Generalization vs completely true
https://git.door43.org/susanquigley/susan-en-ta-may.15.2017/commits/master/translate/figs-hyperbole/01.md
2017-05-17 12:44:53 +00:00
Susan Quigley b82c03f32f Clarified issues
I added the reason for saying anything about poetry vs narrative.
I tried to clarify the tense issues: past events vs. descriptions of things seen in a vision or dream vs. predictive past.
I made the issue about whether or not prophecies have been fulfilled yet a separate issue.
I added the translation issue about distinguishing regular past from predictive past.
I added a principle concerning translating tense and a principle concerning prophecies and their fulfillment.
I added examples of ordinary past tense in prophetic writing and predictive past. (This was to clarify that past tense in these books is not all predictive past. Some is ordinary past.)
2017-05-16 21:21:53 +00:00
Christine Jarka d6583879c6 Update 'translate/resources-clarify/01.md' 2017-05-16 15:49:06 +00:00
Christine Jarka 5b93852670 Update 'translate/resources-clarify/01.md' 2017-05-16 15:36:36 +00:00
Christine Jarka fc91f3401b removed parenth between Psalms 2.4 and ULB 2017-05-16 15:33:55 +00:00
Susan Quigley e27aaac2bb Added specific tW links, but they need to be corrected.
Links to tW pages for "dream" and vision" in the 2nd paragraph.
At least the problem shows up well.
2017-05-15 21:01:22 +00:00
Susan Quigley 6eb6f7abf6 Edited strategy 3 2017-05-15 16:00:43 +00:00
Susan Quigley 0a16541cae Fixed links 2017-05-15 15:41:42 +00:00
Susan Quigley fa21abb9f2 Minor edits 2017-05-15 15:05:10 +00:00
Susan Quigley 199867184b Jim's edits that I missed plus my edits 2017-05-15 14:56:49 +00:00
Susan Quigley 3f1b39ea9b Jim's update from Word document
Clarify that Points of Similarity are what the author intends.
Kinds of Metaphor: Live, Dead, and Patterned Paris of Concepts
Reason people may not accept a metaphor
2017-05-15 14:18:11 +00:00
Susan Quigley c1b21cf391 Updated Intro and Description
Removed the part about the speaker not expecting an answer and not looking for information. Told about the prominence of the attitude over the information that might be sought.
2017-05-12 20:04:52 +00:00
Susan Quigley dbd8b1ec10 Added translation suggestion 4 and application 2017-05-12 16:13:33 +00:00
Susan Quigley 81b5b86cb4 Reworded explanation of Psa 2:4 note 2017-05-12 12:52:49 +00:00