"Lihat" atau "dengarkanlah" atau "Perhatikanlah untuk apa yang ingin aku sampaikan kepadamu." # mereka berkata kepadamu Disini kata "aku" menunjuk kepada Yeremia dan kata "mereka" menunjuk kepada musuh-musuhnya. # Dimanakah firman TUHAN? Orang-orang menggunakan pertanyaan ini untuk mengejek Yeremia karena hal-hal yang ia sampaikan belum juga terjadi. Ini dapat juga diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Dimanakah hal-hal yang TUHAN katakan kepadamu akan terjadi?" atau "Hal-hal yang TUHAN katakan terjadi tidak akan terjadi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biarlah itu datang "Biarlah apa yang difirmankan TUHAN terjadi"