# Informasi Umum: TUHAN terus berbicara tentang apa yang akan terjadi pada Edom. # lihatlah "Melihat" atau "mendengar" atau "perhatikan" tentang apa yang akan Aku katakan kepadamu". # seperti singa muncul dari hutan Yordan menuju padang penggembalaan yang subur Penggambaran ini berarti bahwa ketika TUHAN menghukum orang Edom. Ini akan sangat kejam dan tak terduga seperti saat singa menyerang domba. Ini bisa dinyatakan dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "saat Aku menghukum orang Edom, ini akan sangat kejam dan tak terduga seperti saat singa datang dari hutan dan menyerang domba di padang rumput". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # padang rumput Ini adalah tanah yang tertutup dengan rumput di mana hewan-hewan makan rumput. # Edom lari darinya Di sini "Edom" merujuk pada orangnya. "nya" merujuk pada negeri. Terjemahan lain: "orang Edom akan lari dari negerinya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siapa yang akan dipilih Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "siapa pun yang Aku pilih". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siapakah seperti Aku? Siapakah yang akan mendakwa Aku? TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mempertegas bahwa tidak ada yang seperti diriNya. Ini bisa dibuat pernyataan. Terjemahan lain: "tidak ada yang sepertiKu, tidak ada yang bisa mendakwaKu". # siapa yang akan mendakwaKu "siapa yang akan menantangKu" atau "siapa yang akan memanggilKu". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapakah gembala yang dapat berdiri di hadapanKu? TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa tidak ada yang bisa mengalahkanNya. Di sini "gembala" adalah menggambarkan untuk "raja" atau "penguasa". pertanyaan ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada raja yang bisa melawanKu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])