# dalam seluruh rumah Allah Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada dirinya dianggap seolah-olah mereka adalah rumah secara harafiah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ibrani 3:2](./01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # memberi kesaksian tentang sesuatu Frasa ini kemungkinan merujuk pada semua karya Musa. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa menujuk pada sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akan dikatakan di kemudian hari Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan mengatakannya di masa depan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Ini adalah sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] Dalam tanggungjawab rumah Allah Ini berkata tentang umat Allah yang seolah-olah mereka adalah rumah secara harafiah. AT: "yang mengatur umat Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kita adalah rumah-Nya Ini mengatakan umat Allah yang seolah-olah rumah secara harafiah. AT: "Kita adalah umat Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika kita berpegang teguh pada keyakinan dan harapan yang kita banggakan Di sini "keyakinan" dan "pengharapan" adalah abstrak dan dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "jika kita terus menerus yakin dan senantiasa menantikan Allah dengan sukacita untuk melakukan apa yang dijanjikanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])