# Sebab siapa yang mengenal kebaikan bagi manusia ... mereka kerjakan seperti bayangan? Penulis mengutarakan pertanyaan retoris ini untuk menekankan bahwa tidak ada seorangpun yang benar-benar tahu apa yang baik bagi manusia. Pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "tak seorangpun yang tahu apa yang baik bagi manusia ... ia berlalu seperti bayangan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # selama mereka menghidupi hari-hari singkat yang sia-sia, yang mereka kerjakan seperti bayangan Hal ini menggambarkan kehidupan yang berlalu begitu cepat layaknya bayangan yang menghilang dengan cepat. Frasa "hari-hari singkat" menekankan bahwa hidup seseorang sangat singkat. Terjemahan lain: "selama kesia-siaannya, hidupnya yang singkat, yang dilaluinya secepat bayangan berlalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # siapa yang dapat memberitahu manusia ... dia dibawah matahari? Hal ini mengarah pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Lihat penerjemahan "dibawah matahari" dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). # di bawah matahari Merupakan penggambaran yang halus untuk kematian. Terjemahan lain: "setelah ia mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])