# Jangan biarkan satu pun barang-barang khusus itu melekat di tanganmu TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkannya yang dikatakan seolah-olah TUHAN membuat objek itu terpisah dari yang lainnya. Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kamu tidak seharusnya menyimpan barang-barang yang Allah perintahkan kepadamu untuk dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # melekat di tanganmu Ini adalah cara orang mengatakan seseorang menyimpan sesuatu. Terjemahan Lain: "harus kamu simpan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # murka TUHAN berhenti dan menunjukkan belas kasih kepadamu TUHAN tidak lagi murka seolah-olah diungkap sebagai kemurkaannya pada suatu objek dan TUHAN secara fisik berbalik darinya itu. Terjemahan Lain: "TUHAN tidak lagi murka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kepada nenek moyangmu (bapa-bapa) Di sini "bapa-bapa" artinya leluhur atau nenek moyang. # kamu mendengarkan suara TUHAN Di sini "suara" menekankan apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "kamu mentaati apa yang TUHAN katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apa yang benar di hadapan TUHAN, Allahmu. Mata menekankan penglihatan, dan penglihatan menekankan pikiran-pikiran atau keputusan. Terjemahan Lain: "melakukan apa yang benar dalam keputusan TUHAN" atau "yang mana TUHAN Allahmu pertimbangkan untuk menjadi baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])