# Pernyataan Terkait: Paulus memberikan nasihat-nasihat khusus untuk para budak dan  tuannya dan lalu meneruskannya dengan nasihat-nasihat untuk hidup seturut dengan jalan Allah. # semua orang yang menanggung beban sebagai budak Paulus berbicara tentang orang-orang yang bekerja sebagai budak-budak layaknya mereka adalah lembu jantan yang sedang membajak". Terjemahan lainnya: "Biarlah semua orang bekerja sebagai budak-budak" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlahsemua orang Tersirat bahwa Paulus  sedang berbicara tentang orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "Biarlah orang-orang percaya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nama Allah dan ajaranNya yang tidak boleh dihujat  Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. Terjemahan lainnya: "orang-orang yang tidak percaya akan selalu berbicara dengan tidak hormat tentang Allah dan ajaranNya"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) # nama Allah  Disini "nama" merujuk pada sifat Allah atau watak. Terjemahan lainnya: "watak Allah" atau "Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ajaran ##### "keyakinan" atau "Injil" # mereka adalah saudara-saudara Disini "saudara-saudara" berarti "sesama orang percaya." # Para tuan yang dilayani oleh pekerjaan mereka Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi para tuan yang budak-budaknya membantu dengan pekerjaan mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dan dikasihi  Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "dan budak-budaknya harus mengasihi mereka" atau 2) "yang Allah cintai" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])