# terafim mengatakan kejahatan "terafim memberikan pesan palsu." Zakharia tidak menyarankan bahwa patung berhala benar-benar berkata. Dia mengacu pada pesan yang dikatakan orang bahwa mereka mendengar dari patung berhala. BHC Dinamis membuat ini jelas. # juru-juru tenung melihat penglihatan dusta  "peramal melihat penglihatan palsu" # menceritakan mimpi-mimpi bohong  Hal itu tersirat bahwa mereka tahu mimpi-mimpi ini salah. Ini bisa dibuat dengan jelas. Terjemahan lain: "peramal berbohong tentang mimpi mereka untuk menipu orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Penghiburan yang sia-sia  Ini mengacu pada kata-kata yang kebenarannya untuk sementara, tetapi tidak memberikan bantuan dalam waktu yang panjang. # bangsa itu berkeliaran seperti kawanan domba  Orang-orang yang tidak memiliki nabi sejati yang mengatakan kebenaran dikatakan seolah-olah sebagai domba yang tidak memiliki gembala untuk memberi tahu mereka ke mana mereka harus pergi. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendengarkan nabi-nabi palsu seperti domba yang tidak tahu ke mana mereka harus pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # bangsa itu ... menderita karena tidak ada gembala Orang-orang yang tidak memiliki nabi yang benar dibicarakan sebagai domba yang menderita karena mereka tidak memiliki gembala untuk memberi tahu mereka ke mana harus pergi. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendengarkan nabi-nabi palsu ... menderita seperti domba yang tidak memiliki gembala untuk membimbing mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])