# Allah yang kekal adalah tempat perlindunganmu Kata benda abstrak "perlindungan," yang memiliki arti sebuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi umatNya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # di bawahnya adalah lengan yang kekal Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi umatNya selamanya. Terjemahan lain: "Ia akan menopang dan memelihara umatNya selamanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ia mengusir ...berkata Musa berkata untuk masa depan seolah-olah hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang Ia katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "Ia akan mengusir ... Ia akan berkata". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) ## dari hadapanmu...Hancurkanlah Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka seorang laki-laki, sehingga kata "kamu" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # dan berkata, ‘Hancurkanlah’ Jika kutipan langsung ini tidak sesuai dalam bahasa Anda, Anda dapat merubahnya menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lain: "Ia akan memerintahkanmu untuk menghancurkan mereka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])