# Informasi Umum: Hal ini melanjutkan dari apa yang harus umat Israel katakan ketika mereka membawa panen pertama mereka kepada TUHAN. # memperlakukan kami dengan kejam dan menindas kami Dua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Mereka menekankan bahwa umat Mesir berlaku sangat kasar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # memperlakukan kami Di sini kata "kami" menunjuk pada umat Israel yang tinggal di Mesir. Pembicara memposisikan dirinya sebagai salah satu dari orang-orang apakah dia tinggal di Mesir atau tidak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # TUHAN mendengar (suara) kami  Di sini kata "suara" mengacu pada semua orang dan tangisan atau doanya. Terjemahan Lain: "Dia telah mendengar tangisan kami" atau "Dia telah mendengar doa-doa kami"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # penderitaan, kerja keras dan penindasan kami "bahwa bangsa Mesir menindas kami, bahwa kami bekerja sangat keras, dan bahwa bangsa Mesir menekan kami"