# Celakalah Ariel Di sini "Ariel" yang dimaksud adalah penduduk yang tinggal di kota Ariel. Terjemahan lain: "Betapa buruknya hal ini akan terjadi bagi penduduk Ariel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ariel Ini adalah nama lain Yerusalem, dan artinya adalah "altar." Jika memungkinkan terjemahkan sebagai "Ariel" daripada "Yerusalem" karena makna "Ariel" penting dalam 29:2. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Tempat Daud berkemah "Daud huni" atau "Daud tinggal" # Tahun demi tahun, biarlah perayaan-perayaan terus berlangsung "tetaplah melangsungkan perayaan-perayaan, tahun demi tahun." Ini adalah sebuah pernyataan ironi. TUHAN memerintahkan umat-Nya untuk tetap melangsungkan perayaan-perayaan di mana mereka memberikan persembahan bagi Dia, namun sesungguhnya Ia tahu hal itu tidak akan mencegah-Nya untuk menghancurkan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])