# Anak perempuan Mesir akan dipermalukan  Orang Mesir dikatakan seolah-olah mereka adalah anak perempuan Mesir. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan musuh akan mempermalukan orang Mesir" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ia akan diserahkan ke tangan orang-orang Utara. Kata "tangan" merujuk pada kuasa dan kendali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "Aku, TUHAN, akan membiarkan orang-orang utara untuk mengalahkan orang Mesir" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])