# Tapi kebenaran yang berasal dari iman berkata demikian Di sini "kebenaran" digambarkan seperti orang yang dapat berbicara. AT: "tetapi Musa menulis ini tentang bagaimana iman membuat seseorang benar di hadapan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jangan berkata dalam hatimu Musa menyebut orang-orang seakan dia berbicara kepada satu orang. AT: "Jangan berkata pada dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Siapa yang akan naik ke surga? Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan pendengarnya. Perintah sebelumnya "jangan berkata" memerlukan jawaban negatif terhadap pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan. AT: "tidak ada seorang pun yang dapat naik ke surga" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # yaitu, untuk membawa Kristus turun "dengan maksud bahwa mereka mendapati Kristus turun ke bumi" # Siapa yang akan turun ke jurang maut Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajar pendengarnya. Perintah sebelumnya adalah "Jangan berkata-kata" memerlukan jawaban negatif untuk pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "tak seorangpun dapat turun dan memasuki tempat roh-roh orang mati berada " (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dari orang mati Dari antara orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk di bawa lagi dari antara orang mati untuk menjadi hidup lagi. # mati kata ini berarti kematian fisik