# Informasi umum: Kesejajaran biasa ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kepada pemimpin pujian "Ini untuk pemimpin musik yang akan digunakan dalam penyembahan" # Menurut nada “Bunga bakung” Ini mungkin menunjuk pada gaya atau nada dari musik. Kadang ini diterjemahkan sebagai "diatur ke nada 'Bunga bakung."" # anak-anak Korah "Ini adalah mazmur yang ditulis oleh anak-anak Korah. Atau keturunan Korah." # Sebuah nyanyian kasih Ini mungkin menunjuk pada gaya dari musik. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md). # Hatiku meluap dengan perkataan yang baik Penulis bercerita tentang hatinya yang seolah-olah seperti wadah yang penuh dengan cairan. Kata "hati" mewakili emosinya, yang tertarik dengan lagu-lagu yang dia nyanyikan. Terjemahan lainnya: "Emosiku tertarik kepada hal-hal yang indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # perkataan yang baik "tema yang mulia" atau "kata yang indah." Ini mengacu pada lagu yang telah dia tulis. # menujukan syairku ##### yang telah menulis atau membuat lagu # Lidahku adalah pena seorang ahli tulis yang terampil Sang penulis bercerita tentang lidahnya yang seolah-olah seperti pena. Dia mengatakan kata-kata dengan kemampuan tinggi seperti penulis berpengalaman menulis kata-kata. Terjemahan lainnya: "lidahku ini seperti pena dari seseorang yang menulis dengan baik" atau "Aku mengucapkan kata-kata seperti seorang penulis berpengalaman yang mampu menulis kata-kata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])