# hari pertama "hari kesatu" atau "hari pertama" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nahason anak Aminadab Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [bilangan 1:7](../01/07.md) # beratnya 130 syikal "seberat seratus tiga puluh syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa dituliskan dalam ukuran-ukuran modern. AT: "seberat mencapai satu atau setengah kilogram" atau "seberat satu kilogram dan empat ratus tiga puluh gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal "sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh ratus tujuh puluh gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut syikal Kemah Suci Ada syikal dengan ukuran berat yang berbeda. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di dalam Kemah Suci. Jika kamu mengubah berat-berat itu ke dalam ukuran modern, di sini ada satu cara lain untuk menerjemahkan anak kalimat ini. AT: "diukur dalam standar berat yang digunakan dalam tempat Suci (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"tepung halus yang telah bercampur dengan minyak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sebuah cawan emas yang beratnya sepersepuluh kilogram" atau "satu cawan emas yang beratnya 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])