# sebagai tebusan Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan dengan kata kerja "menebus."  Terjemahan lain: "untuk menebus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # 273 orang  "dua ratus tujuh puluh tiga anak sulung" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang sulung dari Israel "anak-anak sulung dari Israel" # lima syikal Satu syikal adalah sebuah satuan berat yang sama dengan 11 gram.  Terjemahan lain: "sekitar 55 gram perak" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Jumlahnya melebihi orang-orang Lewi Ini berarti bahwa ada lebih dari 273 anak sulung laki-laki dari semua suku Israel daripada jumlah keseluruhan laki-laki orang Lewi.  # Kamu harus menggunakan syikal dari kemah suci sebagai ukuran berat Ini berarti bahwa syikal sebagai ukuran berat yang ada di kemah suci.  Terjemahan lain: "Kamu harus menggunakan ukuran syikal dalam kemah suci sebagai ukuran berat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dua puluh gera "20 gera." Satu gera adalah satuan berat yang sama dengan 0,57 kilogram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # sebagai nilai tebusan yang kamu bayar Di sini, kata "nilai tebusan" mengacu pada syikal yang Musa kumpulkan. Terjemahan lain: "uang yang kamu kumpulkan untuk penebusan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])