# Jawaban ini Di sini "jawaban ini" mengacu kepada jawaban Yesus. AT: "saat Pilatus mendengar Jawaban Yesus "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pilatus berusaha membebaskan Dia Bentuk dari "berusaha" dalam aslinya menunjukan bahwa Pilatus mencoba "dengan keras" atau "berulang-ulang" untuk membebaskan Yesus. AT: "dia berusaha keras untuk membebaskan Yesus" atau "dia berusaha lagi dan lagi untuk membebaskan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tetapi orang-orang Yahudi berteriak Di sini "orang-orang Yahudi" adalah Sinekdot yang mengacu kepada pemimpin orang-orang Yahudi yang menentang Yesus. Aslinya, bentuk dari "berteriak" menunjukan bahwa mereka berteriak atau berteriak berulang-ulang. AT: "tetapi pemimpin orang-orang Yahudi terus menerus berteriak" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # engkau bukan sahabat Kaisar "kamu melawan Kaisar" atau "kamu menentang kekaisaran" # membuat dirinya raja "menganggap bahwa dirinya adalah raja" # dia membawa Yesus keluar Di sini "dia" mengacu kepada Pilatus dan itu adalah sinekdot untuk "Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya". AT: "ia memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk membawa Yesus keluar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # duduk Orang penting seperti PIlatus duduk ketika mereka melakukan kewajiban resmi, sementara orang yang tidak terlalu penting berdiri. # di kursi pengadilan Ini adalah kursi khusus yang mana orang penting seperti PIlatus duduk ketika ia membuat keputusan resmi. Jika bahasamu memiliki cara tersendiri untuk mendeskripsikan tindakan ini, kamu dapat menggunakannya # di tempat bernama "Litostrotos," Ini adalah podium batu khusus dimana hanya orang penting yang boleh pergi kesana. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "di tempat yang orang sebut Litostrotos," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ibrani Ini mengacu kepada bahasa yang digunakan orang Israel untuk berbicara