# Informasi Umum Yeremia sering menulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani menggunakan berbagai macam kesejajaran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mengenai Moab Di sini "Moab" merujuk pada orang. Terjemahan lain: "mengenai orang Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN semesta alam...berfirman Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). # Celakalah Nebo karena Nebo dihancurkan Di sini "Nebo" merujuk pada orang. Terjemahan lain: "Celakalah orang Nebo, karena kota mereka telah dihancurkan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nebo Nebo di sini adalah nama kota dekat gunung Nebo di Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Kiryataim dipermalukan  Di sini "Kiryataim dipermalukan" merujuk kepada orang yang dipermalukan. Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh telah mengambil alih kota Kiryataim dan mempermalukan orang yang tinggal disana". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kiryataim Ini adalah nama kota di Moab (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Benteng-bentengnya dipermalukan "Benteng-bentengnya dipermalukan" di sini merujuk pada orang yang dipermalukan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh telah menghancurkan benteng di Kiryataim dan mempermalukan orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])