# Mereka yang dibunuh oleh TUHAN Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka di bunuh TUHAN". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pada hari itu akan bergelimpangan dari satu ujung bumi ke ujung bumi yang lain Dengan menyebut kedua ujung bumi, Kalimat ini mewakili setiap tempat di antara keduanya. Terjemahan lain: "suatu hari akan meliputi seluruh bumi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # Mereka tidak akan diratapi, dikumpulkan, atau dikuburkan Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak akan ada yang meratapi mereka, mengumpulkan mereka, atau mengubur mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mereka akan menjadi kotoran di atas tanah Tubuh-tubuh dibandingkan dengan kotoran untuk mempertegas kejijikan dan tidak akan ada yang mengubur mereka. Lihat bagaimana kalimat yang mirip ini diterjemahkan dalam [Yeremia 16:4](../16/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])