# Tanyakanlah kepada bangsa-bangsa, ‘Siapa yang pernah mendengar hal semacam ini?’ Di sini "bangsa-bangsa" merujuk kepada orang-orang dari bangsa-bangsa. TUHAN mengajukan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Yehuda. Terjemahan lain: "Tanyakanlah kepada bangsa-bangsa apakah ada di antara mereka yang pernah mendengar hal seperti ini?" atau "Tidak ada yang pernah mendengar hal semacam ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Perawan Israel telah melakukan sesuatu yang sangat mengerikan Ini merujuk kepada bangsa-bangsa seolah-olah mereka adalah perempuan. TUHAN berbicara tentang Israel yang murni dan setia kepadaNya seolah-olah mereka adalah perawan dan tentang Israel yang tidak setia kepadaNya seolah-olah ia "melakukan tindakan yang sangat menjijikkan". Terjemahan lain: "Israel, yang seperti seorang perawan, telah melakukan sesuatu yang menjijikkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])