# TUHAN akan memukul Mesir Di sini "Mesir" merujuk kepada bangsa Mesir. Terjemahan lain : "TUHAN akan memukul Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # memukul "menyerang" atau "menghukum" # memukul tetapi kemudian menyembuhkannya Kata "mereka" dapat dimengerti dalam frasa ini. Terjemahan lain : "memukul dan menyembuhkan mereka" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # memukul tetapi kemudian menyembuhkannya Bagaimana frasa ini menghubungkan frasa sebelumnya ini dapat diperjelas dengan kata-kata "setelah" dan "juga". Terjemahan lain : "dan setelah Ia memukul mereka, Ia akan menyembuhkannya"