# akan bersama kamu ... membawa kamu kembali ... nenek moyangmu Di sini kata "Kamu" dan "milikmu" adalah bentuk kata jamak yang merujuk kepada semua orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) akan bersaman kamu Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah akan membantu dan memberkati umat Israel. Terjemahan Lainnya: "Allah akan menolong kamu" atau "Allah akan memberkati kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # membawa kamu kembali "Membawa" dapat diterjemahkan sebagai "mengambil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]) # negeri nenek moyangmu "tanah warisanmu" # kepadamu, seperti seorang yang adalah diatas saudara-saudaranya, aku memberikan kepadamu lereng gunung Kemungkinan maknanya adalah 1) Yusuf memiliki hormat dan kekuasaan yang tinggi daripada saudara-saudaranya yang dikatakan seolah-olah di atas mereka secara fisik. Terjemahan Lainnya: "Memberikan kamu yang lebih besar daripada saudaramu, sebuah lereng gunung" atau 2)Yakub berarti memberikan lebih banyak tanah untuk Yusuf daripada dia memberikannya kepada saudara-saudaranya. Terjemahan Lainnya: "memberikan kamu lebih banyak daripada saudara-saudaramu. Aku memberikan suatu lereng gunung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kamu Di sini kata "Kamu" adalah bentuk kata tunggal yang merujuk kepada Yusuf. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Lereng gunung yang aku rebut dengan pedang dan panahku dari tangan orang Amori di sini "pedang" dan "panah" mewakilkan bertempur dalam peperangan. Terjemahan Lainnya: "warisan tanah yang aku perjuangan dan ambil dari tangan orang Amori" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])