# tidak ada satupun pohon yang tumbuh diperairan "tidak ada pohon yang lain yang mendapatkan banyak air" # akan mengangkat daun mereka ke ketinggian pohon-pohon yang tinggi  "akan tumbuh lebih tinggi dari pada cabang-cabang dari pohon yang lain." # tidak ada pohon lain yang tumbuh di dekat air yang akan bertumbuh tinggi bahwa tidak ada pohon lain yang mendapatkan banyak air yang akan tumbuh lebih tinggi lagi # mereka semua diserahkan pada kematian ke dunia bagian bawah Hal ini bisa jadi dinyatakan dalam bentuk aktif. Dan kata kerja abstrak "kematian" bisa jadi dikatakan "mati". Terjemahan lain: "Karena aku membuat itu bahwa mereka semua akan mati dan akan pergi ke dalam dunia bawah yang dalam"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # di antara anak-anak manusia bersama orang-orang yang turun ke lubang "bersama dengan orang-orang yang telah mati dan turun ke dalam kubur. # lubang Hal ini merujuk pada kuburan, karena kuburan dianggap menjadi jalan masuk ke dalam dunia orang mati, dan lubang juga gambaran dari dunia. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Ezekiel 26:20](../26/20.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])