# Tiglat-Pileser Di dalam [2 Raja-Raja 15:19](https://v-mast.mvc/events/15/19.md) laki-laki ini dipanggil "Pul." Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:29](https://v-mast.mvc/events/15/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Aku ini hambamu dan anakmu Menjadi seorang hamba dan seorang anak berarti menundukkan diri kepada seseorang yang memiliki kekuasaan. Terjemahan lain: "Aku akan mematuhimu seolah aku adalah hambamu atau anakmu".  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dari tangan raja Aram dan dari tangan raja Israel  Kata tangan merupakan sebuah gaya bahasa untuk menggambarkan kuasa. Terjemahan lain: "dari kuasa raja Aram dan dari kuasa raja Israel" . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # yang telah menyerangku Raja-raja menyerang Ahas menggambarkan para tentara dari raja-raja tersebut yang menyerang Ahas dan penduduknya. Terjemahan lain: "yang telah menyerangku bersama dengan tentara mereka" atau "tentara yang menyerangku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])