id_tn_l3/deu/30/06.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "milikmu" di sini berarti tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyunat hatimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bukan menghilangkan daging secara harafiah. Iitu berarti bahwa Allah akan menghapus dosa mereka dan memampukan mereka untuk mengasihi dan mematuhiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "hati"dan "ji wa" adalah ungkapan dari batin seseorang. Dua perumpamaan ini digunakan bersama untuk arti "dengan sepenuhnya" atau "dengan sungguh-sungguh." Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam  [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# akan mendatangkan semua kutukan kepada musuh-musuhmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa mengatakan bahwa kutuk-kutuk sebagai yang mengerudungi mereka yang secara jasmani diletakkan di atas seseorang. Terjemahan Lain: "akan menyebabkan musuh-musuhmu menderita dari kutuk-kutuk ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mematuhi (suara) TUHAN 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Suara"  artinya apa yang  TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "patuhi apa yang TUHAN katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00