id_tn_l3/ezk/31/15.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Informasi Umum
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Perumpamaan TUHAN tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN berbicara kesedihan yang besar karena pohon ditebang seolah-olah perairan, Libanon dan pohon liar semuanya berkabung untuk pohon cedar.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Pada hari ketika pohon itu turun ke dunia orang mati
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan alternatif: "Pada hari pohon aras mati" atau "Pada hari pohon aras telah ditebang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku menimbulkan ratapan pada dunia
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "ratapan" bisa jadi dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan dunia meratap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku menutup mata air yang dalam atasnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menutup" mungkin merujuk pada memakai kain kabung. Terjemahan lain: "Aku membuat air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" atau "itu sebagai mata air yang menyiraminya berduka untuk itu" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku menahan air laut
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Aku menyimpan air laut untuk menyirami dunia"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku menjaga perairan besar
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Aku membuatnya sehingga tidak akan banyak air lagi" 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku membuat Libanon berkabung baginya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "berkabung" bisa dikatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku membuat Libanon berkabung atas pohon cedar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])