id_tn_l3/jer/04/29.md

15 lines
676 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Setiap kota
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "kota" menggambarkan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lain: "Orang-orang di setiap kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Penunggang kuda
Sekelompok tentara yang menunggangi kuda
# mereka akan lari ke hutan-hutan
Mereka akan berlari jauh ke hutan untuk menyelamatkan diri.
# Seluruh kota akan ditinggalkan, dan tidak ada seorangpun yang tinggal di sana
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua anak kalimat ini memiliki kesamaan arti. Bagian kedua menguatkan pemikiran dalam bagian kalimat pertama. Terjemahan lain: "Kota itu akan kosong. Tidak akan ada seorangpun yang tinggal di dalamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])