id_tn_l3/psa/18/02.md

15 lines
1018 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN adalah bukit batuku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud berbicara tentang TUHAN seakan Ia adalah bukit batu. Kata "bukit batu" merupakan suatu gambaran tentang tempat yang aman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bukit batuku, bentengku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "bukit batu" dan "benteng" mempunyai arti serupa dan menekankan bahwa TUHAN menyediakan keamanan dari musuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di dalam Dia mencari perlindungan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pergi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan seakan berlindung padaNya. Terjemahan lain: "pergi padaNya untuk perlindungan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# perisaiku, tanduk keselamatanku, dan tempat perlindunganku yang tinggi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud berbicara tentang TUHAN seakan Ia adalah sebuah "perisai," "tanduk" dari keselamatannya, "perlindungannya." TUHAN adalah yang melindunginya dari celaka. Disini gagasan serupa diulangi dengan tiga cara untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])